Se opone firmemente a eliminar las referencias a ambas cuestiones en el texto. | UN | وهو يعترض بشدة على حذف الإشارات إلى كلتا المسألتين من النص. |
Por múltiples razones, esas dos categorías de países tienen derecho a participar en los debates, y Argelia pertenece a ambas categorías. | UN | وقال إن من حق هاتين الفئتين من البلدان أن تشترك في المناقشات. وبلده ينتمي إلى كلتا الفئتين. |
Creemos que el TCPMF pertenece, desde un punto de vista conceptual, a ambas categorías. | UN | وفي اعتقادنا أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية تنتمي بالكامل، من الناحية النظرية، إلى كلتا الفئتين. |
En el párrafo 119, relativo al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, y en el párrafo 37, relativo a ambos tribunales, figuran más detalles sobre los problemas documentales relacionados con los idiomas. | UN | ويرد في الفقرة 119 أعلاه، التي تتناول المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، والفقرة 37، التي تشير إلى كلتا المحكمتين، مزيد من التفاصيل فيما يتعلق بمشاكل الوثائق المتصلة باللغات. |
Así, por ejemplo, dos Estados pueden establecer un órgano conjunto, cuyo comportamiento tenga que atribuirse en general a ambos Estados. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن لدولتين إنشاء جهاز مشترك لا بد بوجه عام من إسناد تصرفه إلى كلتا الدولتين. |
108. El mandato conferido a las dos instituciones para realizar el mismo tipo de actividad, sin que haya una demarcación clara, ha abierto el camino a muchas interpretaciones, a menudo discrepantes. | UN | 108 - وإن الولاية المسندة إلى كلتا المؤسستين للاضطلاع بالنوع ذاته من الأنشطة، دون رسم حدود واضحة، قد مهد الطريق لتفسيرات عديدة ومتباينة في معظم الأحيان. |
El Comité Mixto presentará a los dos Gobiernos todos los datos que haya reunido y también un informe cada año. | UN | تقدم اللجنة المشتركة إلى الحكومتين كل ما تجمعه من بيانات كما تقدم تقريرا سنويا إلى كلتا الحكومتين. |
Pido a ambas comunidades que sigan cooperando estrechamente con la UNFICYP para la solución de los problemas cotidianos prácticos, hasta que se logre una solución general. | UN | وأطلب إلى كلتا الطائفتين مواصلة العمل عن كثب مع القوة لحل المسائل العملية اليومية ريثما يتم التوصل إلى تسوية شاملة. |
Por consiguiente, la reunión de expertos presentará informes a ambas comisiones. | UN | ولذلك فإن اجتماع الخبراء سيقدِّم تقريراً إلى كلتا اللجنتين. |
Por consiguiente, la reunión de expertos presentará informes a ambas comisiones. | UN | ولذلك فإن اجتماع الخبراء سيقدِّم تقريراً إلى كلتا اللجنتين. |
Ahora el desafío consiste en generar ímpetu en pro de la adhesión universal a ambas Convenciones. | UN | ويتمثل التحدي الآن في إزكاء بعض الزخم للانضمام العالمي إلى كلتا الاتفاقيتين. |
Por consiguiente, la reunión de expertos presentará informes a ambas comisiones. | UN | ولذلك فإن اجتماع الخبراء سيقدم تقريراً إلى كلتا اللجنتين. |
Por consiguiente, la reunión de expertos presentará informes a ambas comisiones. | UN | ولذلك فإن اجتماع الخبراء سيقدم تقريراً إلى كلتا اللجنتين. |
E1 Gobierno también acoge con agrado la asistencia de socorro internacional si no es discriminatoria y va dirigida a ambas comunidades; | UN | وترحب الحكومة أيضا بأي مساعدة غوثية دولية إذا كانت غير تمييزية ومقدمة إلى كلتا الطائفتين؛ |
Se debería procesar a ambos tipos de mercenarios si participaron de manera intencionada y deliberada en un conflicto armado. | UN | وينبغي مقاضاة المرتزقة المنتمين إلى كلتا هاتين الفئتين إذا ما شاركوا في نزاع مسلح عن قصد وعن علم؛ |
Para que la síntesis mental funcione, las señales deben llegar a ambos conjuntos neuronales a la vez. | TED | كي يعمل التركيب العقلي، يجب أن تصل الإشارات إلى كلتا المجموعتين العصبيتين في نفس الوقت. |
Insto a ambos Gobiernos a que tomen todas las medidas necesarias para velar por la seguridad del personal y los bienes de las Naciones Unidas desplegados en sus respectivos países y para impedir la repetición de incidentes que violan la zona desmilitarizada. | UN | وأطلب إلى كلتا الحكومتين اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لضمان سلامة أفراد وممتلكات اﻷمم المتحدة الذين جرى وزعهم في بلديهما كل على حدة، ومنع تكرار الحوادث التي تشكل انتهاكا للمنطقة المجردة من السلاح. |
Los miembros del Consejo exhortaron a ambos Gobiernos a cooperar estrechamente con la Comisión de Fronteras y la MINUEE en la aplicación sin demora de la decisión relativa a las fronteras y en todos los aspectos del proceso de demarcación. | UN | وطلبوا إلى كلتا الحكومتين أن تتعاونا تعاونا وثيقا مع لجنة الحدود ومع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في القيام، دون تأخير، بتنفيذ القرار المتعلق بالحدود وجميع جوانب عملية الترسيم. |
Hay preocupación sobre la duplicación del trabajo entre la Tercera Comisión y la Comisión de Derechos Humanos, ya que cerca de 30 proyectos de resolución se presentan a ambos órganos. | UN | 20 - وأردف قائلا إنه يسود قلق إزاء ازدواج العمل بين اللجنة الثالثة ولجنة حقوق الإنسان لأن هناك حوالي 30 مشروع قرار قدمت إلى كلتا الهيئتين. |
El caso se examinó en la reunión de febrero y, el 7 de marzo de 2006, el Grupo decidió pedir a ambos Gobiernos que le invitaran a visitar sus respectivos países a fin de seguir evaluando la situación. | UN | وقد بحثت هذه الحالة في اجتماع شباط/فبراير، وفي 7 آذار/مارس 2006، قرر الفريق أن يطلب إلى كلتا الحكومتين أن يوجها إليه الدعوة لزيارة البلدين من أجل إجراء تقييم آخر للوضع في البلدين. |
El ambiente de inseguridad, temor y odio que afecta tanto a los hutus como a los tutsis ha generado repetidos actos de violencia, la mayoría de ellos perpetrados por grupos extremistas que pertenecen a las dos comunidades, que cada día matan a militares y civiles. | UN | وأدى الجو الذي الذي يسوده انعدام اﻷمن والخوف والكراهية والذي تعيشه جماعتا الهوتو والتوتسي إلى ظهور أعمال عنف متكررة ترتكبها في معظم اﻷحيان المجموعات المتطرفة المنتمية إلى كلتا الطائفتين، التي تقتل يوميا أفرادا من الجيش ومدنيين. |
Cuando escucháis el estéreo en vuestro home system, ambos oídos escuchan a los dos altavoces. | TED | عندما تستمع إلى الستريو في نظام منزلك تستمع أذنيك إلى كلتا مكبري الصوت |