A este efecto, el Consejo podría pedir al Secretario General, o a los comités de sanciones, que supervisaran la asistencia prestada a los Estados afectados. | UN | ويمكن للمجلس، لهذه الغاية، أن يطلب إلى اﻷمين العام، أو إلى لجان الجزاءات، رصد المساعدات المقدمة إلى الدول المتضررة. |
También se fortalecerán las actividades de apoyo a los comités de sanciones. | UN | كما ستعزز أنشطة الدعم المقدم إلى لجان الجزاءات. |
Se sugiere que el Gobierno integre una respuesta a estas recomendaciones en su presentación de informes a los comités creados en virtud de los tratados de las Naciones Unidas. | UN | ويقترح أن تضمن الحكومة تقاريرها إلى لجان اﻷمم المتحدة المنشأة بمعاهدات إشارات الى هذه التوصيات. |
El volumen de trabajo de las sesiones plenarias ha aumentado al debatirse en ellas algunos de los temas asignados a las comisiones Principales. | UN | وزاد حجم عمل الجلسات العامة بدرجة أكبر لأن مناقشات بعض البنود المحالة إلى لجان رئيسية كانت تجري في جلسات عامة. |
Nos referimos en particular a las comisiones de investigación, de ordinario conocidas como comisiones para la verdad. | UN | ونشير خصوصاً في هذا الصدد إلى لجان التحقيق، المعروفة عادة بلجان معرفة الحقيقة. |
La gestión de dos planes, en los campamentos de Jerash y Ammán, se transfirió a comités locales. | UN | وجرى تسليم إدارة برنامجين منها في مخيم جرش ومخيم عمان الجديد إلى لجان محلية. |
Actualmente se prepara un plan de adquisiciones al comienzo del ejercicio económico, por lo que hay tiempo suficiente para que los casos se presenten a los comités de contratos para su examen. | UN | يتم الآن إعداد خطة شراء عند بداية الفترة المالية، مما يتيح وقتا كافيا لتقديم حالات الشراء إلى لجان العقود كي تنظر فيها. |
Otros informes de las ONG a los comités de derechos humanos se centraban en las violaciones cometidas, pero no en sus causas o en las razones de la falta de recursos internos adecuados. | UN | وقالت إن تقارير المنظمات غير الحكومية البديلة المقدمة إلى لجان حقوق الإنسان تركز على وقوع الانتهاكات لا على سبب وقوعها أو سبب عدم وجود سبل انتصاف محلية كافية. |
Ha presentado varios informes en relación con esos tratados a los comités de supervisión correspondientes. | UN | كما أنها قدمت عدداً من التقارير بموجب تلك المعاهدات إلى لجان الرصد ذات الصلة. |
Ha presentado varios informes a los comités de supervisión correspondientes. | UN | كما أنها قدمت عدداً من التقارير إلى لجان الرصد ذات الصلة. |
Seminario subregional sobre la preparación de las respuestas a los comités del Consejo de Seguridad encargados de la cuestión | UN | حلقة العمل دون الإقليمية بشأن إعداد الردود الموجهة إلى لجان مجلس الأمن المعنية بمكافحة الإرهاب |
Los detenidos también pueden presentar sus quejas a los comités de seguridad pública de las prefecturas, que actúan como cuerpos colegiados integrados por ciudadanos locales. | UN | ويمكن تقديم شكاوى المحتجزين أيضاً إلى لجان السلامة العامة التابعة للمقاطعات وهي هيئات جماعية تتكون من مواطنين محليين. |
Seminario subregional sobre la preparación de las respuestas a los comités del Consejo de Seguridad encargados de la cuestión de la lucha contra el terrorismo | UN | حلقة العمل دون الإقليمية المعنية بإعداد ردود لتقديمها إلى لجان مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المعنية بمكافحة الإرهاب |
- Preparación y difusión de los informes periódicos destinados a los comités encargados de supervisar el cumplimiento de los tratados internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | إعداد ونشر التقارير الدورية الموجهة إلى لجان رصد تنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Los proyectos deben presentar solicitudes a los comités de contratos de la sede, lo que generalmente origina demoras más largas. | UN | ويتعين على المشاريع تقديم مذكرات إلى لجان العقود في المقار، مما يسبب عادة مزيدا من التأخير. |
Se ha aconsejado a los solicitantes en esos casos que presenten sus reclamaciones directamente a las comisiones de indemnización. | UN | وأشارت المحكمة على الأشخاص المعنيين بتقديم طلباتهم إلى لجان التعويضات. |
Asimismo, la Comisión Nacional de Derechos Humanos transfirió 9.254 casos a las comisiones estatales de derechos humanos para su resolución. | UN | وأحالت اللجنة أيضا 254 9 حالة إلى لجان الولايات المعنية بحقوق الإنسان للبت فيها. |
Prestó asistencia a las comisiones de la verdad de Côte d ' Ivoire y Túnez y preparó comentarios sobre la legislación en la materia de Malí y Nepal. | UN | وقدمت المساعدة إلى لجان تقصي الحقائق في تونس وكوت ديفوار، وأعدت شروحاً عن التشريعات ذات الصلة في نيبال ومالي. |
Prestaba especial atención al control de las cárceles y confiaba a comités especiales la tarea de resolver las cuestiones relativas a los reclusos. | UN | وهو يولي اهتماما خاصا لمسألة مراقبة السجون ويعهد إلى لجان خاصة بمهمة رعاية نزلاء السجون. |
El Instituto ha creado un comité de organizaciones que representan a los grupos vulnerables a la discriminación, que participará en la preparación de informes suplementarios para los comités pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وقد أنشأ المعهد لجنة للمنظمات التي تمثل مجموعات معرضة للتمييز، وسوف تشارك هذه اللجنة مستقبلاً في إعداد تقارير إضافية تقدم إلى لجان الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Informes al comité de Expertos de los MULPOC | UN | تقارير إلى لجان الخبراء التابعة لمراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات |
El Defensor de los Discapacitados de Suecia informó de que no tenía mandato para presentar información en nombre propio ante los comités de vigilancia de tratados. | UN | وذكر أمين المظالم السويدي المعني بالإعاقة أنه لا يملك تفويضاً لتقديم معلومات إلى لجان رصد الاتفاقيات بصفته الشخصية. |
Se han creado viveros forestales, y las actividades de los proyectos han estimulado la transferencia de tierras forestales públicas a comisiones de aldea y organizaciones de usuarios. | UN | وأقيمت مشاتل للغابات وشجعت اﻷنشطة المشاريعية على نقل أراضي الغابات العامة إلى لجان القرى ومجموعات المستخدمين. |
Se formuló un llamamiento para que los comités de sanciones celebraran reuniones públicas con actas y que incluyeran informaciones tales como las mencionadas anteriormente en sus informes. | UN | وكان هناك نداء موجه إلى لجان الجزاءات لعقد جلسات مفتوحة ولتقديم معلومات في تقاريرها من النوع المشار إليها أعلاه. |
Por consiguiente, además del establecimiento de comités de desarrollo de aldea, se pusieron en marcha programas de desarrollo de la mujer en los 75 distritos. | UN | وبناء على ذلك، تم الشروع في برامج تنمية المرأة، بالإضافة إلى لجان التنمية القروية في كل مقاطعات البلد اﻟ 75. |
Análisis de los informes presentados por Qatar a los órganos encargados de vigilar la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos de las Naciones Unidas en los que el Estado es parte, y de las recomendaciones conexas formuladas por esos órganos; | UN | مراجعة اللجنة لتقارير دولة قطر ذات الصلة بحقوق الإنسان التي قُدمت إلى لجان الأمم المتحدة الخاصة بالاتفاقيات التي أصبحت الدولة طرفاً فيها ، ومراجعة التوصيات الصادرة من هذه اللجان. |
Con respecto a la práctica, los mandatos de las comisiones de la verdad por lo general no han restringido sus investigaciones a las violaciones que sean tanto masivas como sistemáticas. | UN | وفيما يتصل بالواقع العملي، إن الولايات التي عُهدت إلى لجان تقصي الحقائق لا تحصر عموماً المجالات التي تحقق فيها هذه اللجان في الانتهاكات التي تكون منهجية وجسيمة في الآن ذاته. |
Albania ha presentado ante las comisiones correspondientes de las Naciones Unidas seis informes iniciales relacionados con el cumplimiento de las disposiciones de las principales convenciones en la esfera de los derechos humanos, y actualmente prepara la presentación de otros informes periódicos. | UN | وقدمت ألبانيا إلى لجان الأمم المتحدة ذات الصلة ستة تقارير أولية متعلقة بالامتثال لأحكام ومبادئ الاتفاقيات المبرمة في ميدان حقوق الإنسان، وهي تعكف الآن على إعداد تقارير دورية أخرى لتقديمها. |