En 2009, el número de personas que llegaron a Malta y que trataban de emigrar por mar de manera clandestina fue de 1.475. | UN | وفي عام 2009، بلغ عدد الأشخاص الذين وصلوا إلى مالطة سعيا إلى الهجرة السرية عن طريق البحر 475 1 شخصا. |
No tenía intención de regresar a Malta y no lo hizo. | UN | وذكر أنه لم يكن يعتزم العودة إلى مالطة ولم يعد بالفعل. |
Entre 1998 y 2008 más de 12.000 de ellos habían llegado a Malta en barco. | UN | فقد بلغ مجموع المهاجرين غير النظاميين الذين وصلوا إلى مالطة بالقوارب بين عام 1998 وعام 2008 ما يزيد على 000 12 مهاجر. |
Azerbaiyán felicitó a Malta por los esfuerzos desplegados para lidiar con ese fenómeno e hizo un llamamiento a todas las entidades pertinentes para que prestaran mayor asistencia a Malta. | UN | وإذ أشادت أذربيجان بالجهود التي تبذلها مالطة لمعالجة مسألة الهجرة غير الشرعية، فقد دعت جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى زيادة المساعدة التي تقدمها إلى مالطة. |
La posesión de un pasaporte expedido en Malta no autoriza a su titular a volver a entrar en Malta. | UN | ولا يخول حامل جواز السفر الصادر في مالطة بالدخول مرة أخرى إلى مالطة. |
Por ejemplo, una ciudadana maltesa ha emigrado a Australia, donde ha permanecido tres años para posteriormente regresar a Malta. | UN | ولتوضيح ذلك عن طريق المثال، لنقل إن مواطنة لمالطة هاجرت إلى أستراليا ومكثت هناك مدة ثلاث سنوات، عادت بعدها إلى مالطة. |
Sé, por mi propia visita a Malta el año pasado, la gran estima que se le profesa. | UN | وأعرف بحكم زيارتي إلى مالطة في العام الماضي الاحترام الفائق الذي يتمتع به. |
La aeronave partió de Madrid a las 23.29 horas con destino a Malta. | UN | وقد غادرت الطائرة مدريد إلى مالطة في الساعة ٢٩/١١ مساء. |
Debido a que es una isla situada en un mar pequeño pero extremadamente transitado, los accesos a Malta desde otros Estados costeros del Mediterráneo convergen desde todas direcciones. | UN | تتجمع الطرق المؤدية إلى مالطة من الدول الساحلية المطلة على البحر الأبيض المتوسط من جميع الاتجاهات بوصفها جزيرة تقع في بحر صغير ولكنه مزدحم للغاية. |
También es muy significativo que los detalles sólo aparecieron en el momento en que tuvo claro que a menos que proporcionara información útil corría el riesgo de ser devuelto a Malta. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن تلك التفاصيل لم تظهر إلا بعد أن قيل له بوضوح أنه ما لم يأت بمعلومات مفيدة فسيكون ببساطة عُرضة للإعادة إلى مالطة. |
En esa visita el portador del pasaporte llegó a Malta en el vuelo KM231 alrededor de las 17.30 horas. | UN | وقد وصل إلى مالطة في تلك الزيـارة حوالي الساعة 30/17 على الرحلة KM 231. |
A continuación, volviendo su mirada a las circunstancias concretas y muy mundanas de su momento, me hizo prometer que al volver a Malta le sugeriría al Ministro de Finanzas que dedicara algo de dinero a reparar el tejado de la residencia del Embajador. | UN | ثم انتقل إلى الحاضر وإلى أحوال دنيوية خاصة جدا، حيث جعلني أعده بأن أقترح على وزارة المالية لدى عودتي إلى مالطة أن تخصص بعض المال لإصلاح سقف منزل السفير. |
La última vez que lo vi en 1997, cuando yo era Presidente de la República, había viajado a Malta para asistir a la concesión formal de una beca de postgraduado a un académico de un país en desarrollo especializado en su campo de estudio. | UN | وكانت المرة الأخيرة التي قابلته فيها في عام 1997، عندما كنت رئيسا للجمهورية، حيث أتى إلى مالطة لحضور احتفال رسمي بمنح بعثة دراسات عليا إلى أكاديمي من بلد نام في هذا المجال الدراسي. |
Se ha solicitado a Malta que presente una respuesta antes del 24 de junio de 2002 en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى مالطة أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 24 حزيران/يونيه 2002. |
Se ha solicitado a Malta que presente una respuesta a más tardar el 30 de agosto de 2004 en un cuarto informe. | UN | وطُلب إلى مالطة أن تقدم ردها في شكل تقرير رابع بحلول 30 آب/أغسطس 2004. |
49. La delegación de los Países Bajos, tomando nota del gran número de inmigrantes que llegaban a Malta, dijo que era necesaria la cooperación internacional. | UN | 49- ولاحظت هولندا العدد الكبير من المهاجرين الوافدين إلى مالطة فقالت إن الأمر يتطلب تعاوناً دولياً. |
80. Durante el debate, se formularon a Malta las siguientes recomendaciones: | UN | 80- وأثناء المناقشة التي جرت، قُدِّمت التوصيات التالية إلى مالطة: |
El 18 de mayo, el Rachel Corrie zarpa del puerto de Greenore (Irlanda) con rumbo a Malta. | UN | 18 أيار/مايو، رحلت راشيل كوري من ميناء غرينور، آيرلندا متجهة إلى مالطة. |
El Estado de Malta se encarga de la gestión del ingreso, la salida y la residencia de extranjeros en Malta. | UN | ودولة مالطة مسؤولة عن إدارة دخول الأجانب إلى مالطة وخروجهم منها وإقامتهم فيها. |
Además, las autoridades maltesas están adoptando todas las medidas oportunas con respecto a la entrada en Malta y el tránsito por su territorio de los nacionales sudaneses mencionados en el párrafo 3 de la referida resolución del Consejo de Seguridad. | UN | وعلاوة على ذلك، تتخذ السلطات المالطية جميع التدابير اللازمة فيما يتعلق بدخول المواطنين السودانيين، المشمولين باﻷحكام الواردة في الفقرة ٣ من قرار مجلس اﻷمن المذكور أعلاه، إلى مالطة وعبورهم ﻷراضيها. |
También hay rumores que hablan de Malta, Albania y Croacia. | UN | وتشير الشائعات أيضا إلى مالطة وألبانيا وكرواتيا. |