ويكيبيديا

    "إلى ما تقدم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de lo que antecede
        
    • de lo anterior
        
    • al informe anterior
        
    • a lo anterior
        
    • de lo antes expuesto
        
    • de lo que precede
        
    • de lo expuesto
        
    • de lo antedicho
        
    • todo lo anterior
        
    • a lo expuesto
        
    • de cuanto antecede
        
    • en lo que antecede
        
    Sobre la base de lo que antecede y de las necesidades expresadas por las comunidades de base, se han definido y adoptado medidas urgentes consideradas como modelo. UN وبالاستناد إلى ما تقدم وإلى الاحتياجات التي أبدتها المجتمعات المحلية، حُددت واعتُمدت إجراءات عاجلة تعتبر رائدة.
    En vista de lo que antecede, el Grupo llegó a la conclusión de que el reclamante no había podido probar fehacientemente las circunstancias de la pérdida ni su importe. UN وبالنظر إلى ما تقدم انتهى الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم ما يكفي من الأدلة للتدليل على ظروف ومبلغ الخسارة المدعاة.
    En vista de lo anterior y de otras consideraciones, el Comité: UN وبالنظر إلى ما تقدم وغير ذلك من الاعتبارات، فإن اللجنة:
    Nada de lo anterior debe interpretarse en el sentido de que se esté atacando la idea de realizar investigaciones aplicadas o se esté juzgando la calidad general del trabajo realizado. UN ولا ينبغي النظر إلى ما تقدم على أنه تشكيك في فكرة إعداد أبحاث تطبيقية، أو في النوعية العامة لما تم القيام به.
    Adición al informe anterior que contiene datos estadísticos completos sobre las actividades operacionales para el desarrollo correspondientes a 1995 UN إضافة إلى ما تقدم تتضمن بيانات إحصائية شاملة عن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية لعام ١٩٩٥
    a lo anterior hay que añadir las siguientes actividades llevadas a cabo por la Dirección General de la Seguridad Pública: UN يضاف إلى ما تقدم ما قامت به المديرية العامة للأمن العام من:
    13. Éstas se decidirán en el segundo período de sesiones de la Conferencia sobre la base de lo antes expuesto. UN 13 - سوف يتم البت في ذلك خلال الدورة الثانية للمؤتمر استناداً إلى ما تقدم.
    Sobre la base de lo que antecede y en relación con la aprobación de la Ley de Mongolia sobre su condición de Estado libre de armas nucleares, el Gran Hural del Estado de Mongolia resuelve: UN واستنادا إلى ما تقدم وفيما يتعلق باعتماد قانون منغوليا بشأن مركزها كمنطقة خالية من الأسلحة النووية، يُقرر المجلس الأعلى لمنغوليا ما يلي:
    Sobre la base de lo que antecede y en relación con la aprobación de la Ley de Mongolia sobre su condición de Estado libre de armas nucleares, el Gran Hural del Estado de Mongolia resuelve: UN واستنادا إلى ما تقدم وفيما يتعلق باعتماد قانون منغوليا بشأن مركزها كمنطقة خالية من الأسلحة النووية، يُقرر المجلس الأعلى لمنغوليا ما يلي:
    En vista de lo que antecede, el Gobierno congoleño expresa su enérgica protesta por lo que considera una violación flagrante de su integridad territorial por parte de Rwanda. UN وبالنظر إلى ما تقدم ذكره، تعرب الحكومة الكونغولية عن احتجاجها الشديد على ما تعتبره انتهاكا صارخا من رواندا لسلامتها الإقليمية.
    268. En vista de lo que antecede, y habida cuenta de la ruptura del tejido social debido al conflicto étnico que se vive en el país, resulta de urgente necesidad elaborar un programa de salud mental eficaz en Sri Lanka. UN ٨٦٢- وبالنظر إلى ما تقدم وإلى التفسخ الراهن للنسيج الاجتماعي الذي حدث بسبب النزاع اﻹثني الجاري، فمن الواضح أن هناك حاجة ملحة لوضع برنامج فعال للصحة العقلية في سري لانكا.
    18. Habida cuenta de lo que antecede, el Relator Especial ha decidido ocuparse únicamente de los rasgos más destacados y recientes de la situación de los derechos humanos en el Afganistán en las zonas visitadas por él. UN ٨١- وبالنظر إلى ما تقدم ذكره، قرر المقرر الخاص ألا يتناول سوى أبرز وأحدث جوانب حالة حقوق اﻹنسان في أفغانسان في المناطق التي قام بزيارتها.
    En vista de lo que antecede y de que el componente militar tiene ya un número mínimo de efectivos, será necesario que los 477 militares autorizados sigan en el país durante los próximos seis meses. UN 52 - وبالنظر إلى ما تقدم ذكره ولأن القوام الحالي لعنصر البعثة العسكري أصبح بالفعل عند حده الأدنى، سيكون لزاما الاحتفاظ بعدد الأفراد العسكريين الـ 477 المأذون بهم خلال الأشهر الستة المقبلة.
    Teniendo en cuenta de lo anterior, el ACNUR solicitará orientación de la CCAAP y su Comité Ejecutivo sobre la recomendación de la Junta de Auditores. UN وبالنظر إلى ما تقدم ذكره ستطلب المفوضية توجيها من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ولجنتها التنفيذية بشأن توصية مجلس مراجعي الحسابات.
    En vista de lo anterior y en espera de que se aplique este proceso no consideramos oportuna la idea de una zona/espacio libre de armas nucleares en Europa central y oriental y creemos que sería prematuro estudiarla en la práctica. UN ونظرا إلى ما تقدم وريثما تتحقق هذه العملية، لا نعتقد أن فكرة إنشاء منطقة خالية أو حيﱢز خالٍ من اﻷسلحة النووية في وسط وشرق أوروبا فكرة مناسبة في الوقت الحاضر ونرى أن تطبيقها العملي سابق ﻷوانه.
    En vista de lo anterior y en espera de que se aplique este proceso no consideramos oportuna la idea de una zona/espacio libre de armas nucleares en Europa central y oriental y creemos que sería prematuro estudiarla en la práctica. UN ونظرا إلى ما تقدم وريثما تتحقق هذه العملية، لا نعتقد أن فكرة إنشاء منطقة خالية أو حيّز خال من الأسلحة النووية في وسط وشرق أوروبا فكرة مناسبة في الوقت الحاضر ونرى أن تطبيقها العملي سابق لأوانه.
    60. En vista de lo anterior, se solicita una vez más a la Conferencia de las Partes que apruebe la petición de un aumento de 400.000 dólares de los EE.UU. para el Mecanismo Mundial en 2001. UN 60- وبالنظر إلى ما تقدم يطلب إلى مؤتمر الأطراف ثانيةً الموافقة على طلب زيادة قدرها 000 400 دولار من دولارات الولايات المتحدة تضاف إلى المبلغ المعتمد للآلية العالمية لعام 2001.
    Adición al informe anterior, que contiene datos estadísticos completos sobre las actividades operacionales para el desarrollo correspondientes a 1995 UN إضافة إلى ما تقدم تتضمـن بيانـات إحصائيـة شاملـة عـن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية لعام ٥٩٩١
    a lo anterior se añaden las medidas que impiden el acceso a bibliografía y documentos científicos. UN ويضاف إلى ما تقدم تدابير تحول دون الحصول على البيبليوغرافيا والوثائق العلمية.
    13. Éstas se decidirán en el segundo período de sesiones de la Conferencia sobre la base de lo antes expuesto. UN 13 - سوف يتم البت في ذلك خلال الدورة الثانية للمؤتمر استناداً إلى ما تقدم.
    h) Habida cuenta de lo que precede y con el fin de lograr el objetivo del desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares, el Movimiento de los Países No Alineados formula las siguientes recomendaciones: UN وبالنظر إلى ما تقدم وفي إطار الجهود الرامية إلى تحقيق هدفي نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية، فإن حركة عدم الانحياز تتقدم بالتوصيات التالية:
    Además de lo expuesto, el Ministerio de Educación procura lograr los objetivos siguientes: UN هذا وبالإضافة إلى ما تقدم فإن وزارة التربية تسعي إلى تحقيق ما يلي:
    Además de lo antedicho, en principio no se permite la entrada al Japón de ningún ciudadano de la República Popular Democrática de Corea. UN وإضافة إلى ما تقدم أعلاه، فإن جميع مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يسمح لهم، من حيث المبدأ، بدخول اليابان.
    En vista de todo lo anterior, el Grupo de los 21 reitera su anterior llamamiento a los miembros de la Conferencia de Desarme, en particular a los Estados poseedores de armas nucleares, para que se consiga celebrar prontamente en 1995 un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN بالنظر إلى ما تقدم تؤكد مجموعة اﻟ١٢ من جديد دعوتها السابقة إلى أعضاء مؤتمر نزع السلاح، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب قريبا في عام ٥٩٩١.
    Basándose en lo que antecede, el Grupo llegó a la conclusión de que, pese a que el reclamante pudo haber cedido el arrendamiento para recuperar la " señal " , optó de manera independiente por no hacerlo. UN واستناداً إلى ما تقدم انتهى الفريق إلى أنه على حين كان في إمكان المطالب أن يتخلى عن الإيجار لاستعادة " العربون " فإنه اتخذ قراراً مستقلاً يتعلق بأعماله التجارية بعدم القيام بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد