ويكيبيديا

    "إلى ما يتجاوز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • más allá
        
    • a más
        
    • la simple
        
    • supere la
        
    • por encima
        
    Induciría a los IID a orientar su labor más allá de la mera elaboración de nuevos productos y procesos hacia actividades por las que, en términos más generales, los clientes estarían dispuestos a pagar un precio. UN وهذا من شأنه أن يحفز معاهد البحث والتطوير على توجيه عملها إلى ما يتجاوز مجرد استحداث منتجات وعمليات جديدة وذلك نحو اﻷنشطة التي يكون العملاء بوجه أعم على استعداد لدفع تكاليفها.
    Este es un concepto que intenta llevarnos más allá del significado tradicional de la seguridad, ya que abarca nuevas cuestiones. UN وهو مفهوم يسعى إلى المضي بنا إلى ما يتجاوز المعني التقليدي لﻷمن، بتناول مسائل جديدة.
    Esperamos con interés que esa cooperación se extienda más allá de la cofinanciación de proyectos de desarrollo, hacia la armonización de mecanismos y políticas. UN وإننا نتطلع لمد جسور هذا التعاون إلى ما يتجاوز المشاركة في تمويل المشروعات الإنمائية، نحو تنسيق الآليات والسياسات.
    El Brasil respondió aumentando los tipos de interés a más del 40% e introduciendo un conjunto de medidas fiscales de austeridad. UN وردت البرازيل بزيادة أسعار الفائدة لديها إلى ما يتجاوز ٠٤ في المائة واﻷخذ بمجموعة من إجراءات التقشف المالي.
    Estas obligaciones deben cumplirse íntegramente y trascienden la simple obligación jurídica formal de la igualdad de trato entre el hombre y la mujer. UN وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات بأسلوب متكامل وأن يتسع نطاقها إلى ما يتجاوز التزام قانوني رسمي خالص بالمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل.
    Sin embargo, la falta de fondos, que no permite pasar más allá de la etapa experimental o de los proyectos de demostración, constituye una limitación básica. UN بيد أن الافتقار إلى تمويل يكفي للمضي إلى ما يتجاوز المشاريع النموذجية أو التجريبية يشكل عقبة أساسية في هذا الخصوص.
    También opinamos que el Consejo debería ir más allá de ese primer examen exhaustivo y hacer los planes necesarios para dar continuidad al mecanismo de examen. UN كما نؤمن بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر إلى ما يتجاوز هذا الاستعراض الشامل الأول وأن يخطط وفقا لذلك لاستمرار آلية الاستعراض.
    Todos debemos estar dispuestos a encontrar la manera de hacer que el programa vaya más allá de Kyoto. UN ويجب علينا جميعا أن نكون مستعدين للتوصل إلى سبيل للتحرك بجدول الأعمال إلى ما يتجاوز كيوتو.
    Se señaló además que los Estados debían ser conscientes de las consecuencias prácticas que conllevaría la presentación de nuevos datos respecto del límite exterior de la plataforma continental más allá de las 200 millas marinas durante el examen de un documento. UN وأُشير أيضا إلى ضرورة أن تدرك الدول التبعات العملية المترتبة في حالة ما إذا قدمت تفاصيل جديدة بشأن الحدود الخارجية للجرف القاري التي تمتد إلى ما يتجاوز 200 ميل بحري خلال نظر اللجنة في الطلب.
    Ha llegado el momento de ir más allá de la tolerancia. UN لقد حان الوقت للتحرك إلى ما يتجاوز مجرد التسامح.
    Los agricultores palestinos indican que a menudo se les restringe el acceso, caso por caso, en zonas agrícolas situadas más allá de los 300 metros, y a veces a 1.000 metros de la frontera. UN ويشير المزارعون الفلسطينيون إلى أنه كثيرا ما يُقيد وصولهم، حسب الاقتضاء، إلى ما يتجاوز 300 متر في المناطق الزراعية، وأحيانا إلى ما يصل إلى 000 1 متر من الحدود.
    En cuanto a la vigilancia, este principio requiere que los Estados miren más allá del promedio de logros y desglosen series de datos para poder descubrir efectos dispares o un trato menos favorable a lo largo del tiempo. UN ومن ناحية الرصد، يتطلّب هذا المبدأ أن تنظر الدول إلى ما يتجاوز الإنجازات العادية التي تحققت وأن تعمل على تبويب مجاميع البيانات بما يتيح تحديد الآثار التمييزية أو المعاملة السلبية عبر الزمن.
    Debe decirse al mundo que la ciencia y la tecnología son productos del cerebro humano, que en sí no es permanente y no puede ser elevado más allá de su alcance material, pese a su importancia. UN ويجب أن يقال للعالم إن العلم والتكنولوجيا هما نتاج العقل البشري الزائل، الذي هو نفسه لا يتصف بالديمومة، ولا يمكن رفعه إلى ما يتجاوز نطاقه المادي، على الرغم من أهميته.
    Las restricciones al derecho de asociación y de reunión pacífica de los sufíes van más allá de los meros encuentros de carácter religioso. UN وتمتد القيود على الحق في تكوين الجمعيات والتجمع السلمي للصوفيين إلى ما يتجاوز الاجتماعات الدينية الصرفة.
    Se sugirió que el Consejo era víctima de su propio éxito, ya que las expectativas sobre su labor habían aumentado, en algunos casos incluso más allá del mandato que se le había encomendado en la Carta. UN وأشير إلى أن المجلس هو إلى حد ما ضحية نجاحه، نظرا إلى أن التوقعات المعلقة على أدائه تتزايد حتى إلى ما يتجاوز الولاية المنوطة به بموجب الميثاق في بعض الحالات.
    Por ejemplo, el erudito sueco Gunnar Myrdal planteaba la visión de un sistema de seguridad social a nivel mundial, exhortándonos a ir “más allá de la seguridad social a nivel estatal”. UN وطرح، مثلا، العالم السويدي غونار ميردال رؤية للرفاه العالمي، وحث على التحرك " إلى ما يتجاوز نطاق دولة الرفاه. "
    Al examinar las regiones más allá de nuestras fronteras, Sierra Leona aprueba la firma de la Declaración de Washington por Israel y Jordania que puso fin al estado de guerra entre ambos países. UN وإذا ما نظرنا إلى ما يتجاوز حدود منطقتنا، فإن سيراليون تنوه بالتوقيع على إعلان واشنطن من جانب اسرائيل واﻷردن، الذي ينهي حالة الحرب بين البلدين.
    El número de mujeres contratadas aumentó a más de 2.400 empleadas, es decir, el 25% del total de la plantilla. UN وازداد عدد النساء الموظفات إلى ما يتجاوز 400 2 موظفة، أي 25 في المائة من مجموع الموظفين.
    Con ello el número total de repatriados ascendió a más de 55.000 a fines de año. UN ورفع ذلك عدد العائدين اﻹجمالي إلى ما يتجاوز ٠٠٠ ٥٥ عائد بحلول نهاية هذا العام.
    Estas obligaciones deben cumplirse en forma integrada y trascienden la simple obligación jurídica formal de la igualdad de trato entre la mujer y el hombre. UN وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات بأسلوب متكامل وأن يمتد نطاقها إلى ما يتجاوز التزاما قانونيا رسميا خالصا بالمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل.
    La Conferencia debe propiciar un diálogo que supere la actual encrucijada en que se encuentra el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ويجب على المؤتمر أن يعزز الحوار الذي يؤدي إلى ما يتجاوز مفترق الطرق الحالي بالنسبة إلى معاهدة عدم الانتشار.
    La parte correspondiente a la financiación de proyectos ha aumentado de poco más del 10% en 1990 a ligeramente por encima del 60% en 1994. UN وارتفعت حصة أموال المشاريع من أكثر بقليل من ١٠ في المائة في عام ١٩٩٠ إلى ما يتجاوز بقليل ٦٠ في المائة في عام ١٩٩٤.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد