Se señaló que convendría codificar los criterios existentes sobre la actuación de los Estados del pabellón en directrices que sirvieran para evaluar dicha actuación. | UN | وارتئي أنه سيكون مفيدا تدوين المعايير التي تنظم أداء دول العلم وتحويلها إلى مبادئ توجيهية تكفل تقييم أداء دول العلم. |
Las pautas para la incorporación de la perspectiva de género deben reflejarse en directrices prácticas para el personal sobre el terreno. | UN | ومن الضروري ترجمة التوجيهات الخاصة بمراعاة نوع الجنس إلى مبادئ توجيهية عملية يسترشد بها الموظفون في الميدان. |
Las pautas para la incorporación de la perspectiva de género deben reflejarse en directrices prácticas para el personal sobre el terreno. | UN | ومن الضروري ترجمة التوجيهات الخاصة بمراعاة نوع الجنس إلى مبادئ توجيهية عملية يسترشد بها الموظفون في الميدان. |
Necesidad de directrices, procedimientos y comités de inversión en las oficinas sobre el terreno | UN | الحاجة إلى مبادئ توجيهية وإجراءات ولجان استثمارية في المكاتب البعيدة عن المقر |
Esa labor se lleva a cabo en estrecha colaboración con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) sobre la base de directrices adoptadas de común acuerdo. | UN | ويجرى هذا العمل بالتعاون الوثيق مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية استنادا إلى مبادئ توجيهية متفق عليها. |
No tendría sentido, por ejemplo, partir de principios generales para pasar después a directrices o excepciones más específicas. | UN | ولعله من المستصوب مثلاً البدء بمبادئ عامة ثم الانتقال إلى مبادئ توجيهية أكثر تحديداً أو إلى استثناءات. |
Los procedimientos de trabajo se sustentarán en directrices discretas relativas a las evaluaciones y las investigaciones. | UN | وسوف تستند إجراءات العمل إلى مبادئ توجيهية منفصلة لكل من التقييمات والتحقيقات. |
Esos mensajes se han traducido en directrices y recomendaciones y se han difundido como mensajes de alerta temprana a través de diversos medios de comunicación. | UN | وقد تُرجمت تلك الرسائل إلى مبادئ توجيهية وتوصيات وجرى بثها بوصفها رسائل للإنذار المبكر عن طريق مختلف وسائط الإعلام. |
17. La traducción de esa distinción en directrices operacionales es un problema considerable. | UN | ٧١- وترجمة هذا التمييز إلى مبادئ توجيهية تنفيذية يمثل تحدياً ذا بال. |
La misión interinstitucional sobre cuestiones de género tradujo estas recomendaciones en directrices operativas prácticas y dio recomendaciones sobre su interpretación, tomando en cuenta el contexto del Afganistán, complejo y sujeto a rápidos cambios. | UN | وترجمت البعثة المشتركة بين الوكالات المعنية بالقضايا الجنسانية توصيات السياسة العامة هذه إلى مبادئ توجيهية عملية وقدمت توصيات بشأن تفسيرها، مع مراعاة الأحوال الأفغانية المعقدة السريعة التغير. |
Se trata de convertir los principios, los estándares y las normas internacionales de derechos humanos en directrices operacionales para quienes participan en el diseño, la ejecución y la supervisión de estrategias de reducción de la pobreza. | UN | وستترجم هذه المبادئ التوجيهية القواعد والمعايير والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى مبادئ توجيهية تنفيذية للممارسين المشتركين في تصميم استراتيجيات الحد من الفقر وتنفيذها ورصدها. |
Se realizaron entrevistas, basadas en directrices establecidas, a mujeres migrantes procedentes de los cinco países donde se contrataba en el pasado más mano de obra extranjera para trabajar en Alemania oriental y occidental. | UN | ولقد أجريت مقابلات، تستند إلى مبادئ توجيهية محددة، مع النساء المهاجرات اللائي وفدن من البلدان الخمسة التي قدمت غالبية اليد العاملة الأجنبية التي تم تشغيلها في ألمانيا الغربية والشرقية في الماضي. |
También expuso un marco de vigilancia que se podría estudiar con miras a convertirlo en directrices para vigilar los procesos de fomento de la capacidad en los países asociados. | UN | كما عرضت المتحدثة إطاراً للرصد كي يُنظر في مواصلة تطويره للتوصل إلى مبادئ توجيهية لعمليات رصد بناء القدرات في البلدان الشريكة. |
Todas las medidas que se adoptaran se basarían en directrices claras y una metodología común, teniendo en cuenta las necesidades y los requisitos específicos de cada país. | UN | وسوف تستند جميع الإجراءات إلى مبادئ توجيهية واضحة ومنهجية مشتركة فيما توضع في الاعتبار الاحتياجات والمتطلبات المحددة لكل قُطر. |
Los resultados de estas deliberaciones suelen plasmarse en directrices y recomendaciones en las que los organismos de la competencia de reciente creación pueden apoyarse para velar por la eficacia de la aplicación de las políticas de competencia y protección del consumidor. | UN | وعادة ما تُترجم نتائج هذه المداولات إلى مبادئ توجيهية وتوصيات توضع لكي تستخدمها وكالات المنافسة الفتية بشأن كيفية ضمان الفعالية في تطبيق سياسات المنافسة وحماية المستهلك. |
Esa labor se lleva a cabo en estrecha colaboración con el CICR y sobre la base de directrices adoptadas de común acuerdo. | UN | ويتم هذا العمل بالتعاون الوثيق مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية استنادا إلى مبادئ توجيهية متفق عليها. |
El estudio podría convertirse en el tipo de directrices previstas en las recomendaciones del Grupo; | UN | وقد تتطور هذه الدراسة إلى مبادئ توجيهية من النوع الذي نصت عليه توصيات الفريق؛ |
Una declaración de la Asamblea General sería el medio de atender con prontitud y en forma autorizada a la necesidad de directrices claras sobre la cuestión. | UN | وصدور إعلان عن الجمعية العامة يمكن أن يوفر استجابة مبكرة، ولكن رسمية، للحاجة إلى مبادئ توجيهية واضحة بشأن هذا الموضوع. |
Por consiguiente, los gobiernos no tuvieron acceso directo a directrices oficiales al tramitar las reclamaciones o al responder a las indagaciones de los reclamantes. | UN | ولذلك لم تتوفر للحكومات إمكانية الوصول الفعلي إلى مبادئ توجيهية رسمية عند معالجتها للمطالبات، أو عند ردها على تساؤلات مقدمي مطالبات التعويض. |
El anexo financiero, completado con información obtenida de las bases de datos y los sistemas de información de las organizaciones de que se trate y compilada con arreglo a directrices claras proporcionadas por el MM. | UN | المرفق المالي، المستكمل بالمعلومات المستخلصة من قواعد البيانات ونظم المعلومات التابعة للمنظمات المعنية والمجمعة استناداً إلى مبادئ توجيهية واضحة توفرها الآلية العالمية. |
Se detectó la necesidad de contar con directrices más claras sobre la gestión y ampliación de programas piloto, incluida la evaluación. | UN | وكانت هناك حاجة إلى مبادئ توجيهية أكثر وضوحاً عن إدارة البرامج الرائدة وتحسينها، بما في ذلك عملية التقييم. |
El GNUD ha traducido su apoyo a las estrategias de reducción de la pobreza en orientaciones operacionales claras para todos los coordinadores residentes. | UN | وقد ترجمت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الدعم الذي تقدمه لاستراتيجيات الحد من الفقر إلى مبادئ توجيهية عملية لجميع المنسقين المقيمين. |
La Federación de Myanmar para los Asuntos de la Mujer se ha constituido como una organización no gubernamental para realizar actividades para la promoción del desarrollo de la mujer basadas en las directrices establecidas por el Comité Nacional. | UN | وقد أُنشئ اتحاد شؤون المرأة في ميانمار كمنظمة غير حكومية للقيام بأنشطة من أجل تشجيع النهوض بالمرأة استناداً إلى مبادئ توجيهية وضعتها اللجنة الوطنية. |