No obstante, ambas partes dieron su respuesta a mi Enviado Personal en el plazo de 48 horas. | UN | إلا أن كلا من الطرفين قدم رده إلى مبعوثي الشخصي في غضون ٤٨ ساعة. |
Las autoridades argelinas prometieron estudiar el documento y transmitir sus observaciones a mi Enviado Personal. | UN | ووعدت السلطات الجزائرية بدراسة الوثيقة والعودة إلى مبعوثي الشخصي بتعليقاتها. |
La delegación de Marruecos agradeció a mi Enviado Personal su iniciativa sobre un tema que era efectivamente importante para la población de la región. | UN | ووجه وفد المغرب الشكر إلى مبعوثي الشخصي على مبادرته بشأن موضوع بالغ الأهمية بالنسبة لسكان المنطقة. |
He pedido a mi Enviado Especial y a mi Representante Especial que continúen vigilando atentamente la situación y ejerzan presión para que esos compromisos se cumplan rápidamente. | UN | وقد طلبت إلى مبعوثي الخاص وممثلي الخاص مواصلة رصد الوضع عن كثب والحث على التنفيذ السريع لهذه الالتزامات. |
He solicitado a mi Enviado Especial que continúe procurando el apoyo del Presidente Kabila y el Presidente Kagame al acercamiento permanente entre los dos países. | UN | وقد طلبت إلى مبعوثي الخاص مواصلة إشراك الرئيس كابيلا والرئيس كاغامي في عملية دعم استمرار التقارب بين البلدين. |
No obstante, si las perspectivas de poner en práctica el conjunto de medidas siguieran siendo inciertas en el momento de presentar mi siguiente informe, tendría la intención de pedir a mi Enviado Especial que volviera a evaluar la situación y la viabilidad del mandato de la MINURSO. | UN | بيد أنه إذا ما ظلت احتمالات إنفاذ مجموعة التدابير غير مؤكدة وقت تقديم تقريري المقبل، فسأطلب إلى مبعوثي الشخصي إعادة تقييم الحالة وجدوى ولاية البعثة. |
Habida cuenta de la situación, pedí a mi Enviado Personal que durante su visita señalara al Gobierno lo siguiente: | UN | ١١ - في ضوء هذه الحالة، فقد طلبت إلى مبعوثي الخاص أن يثير النقاط التالية مع الحكومة أثناء زيارته: |
El 23 de enero de 1999, el Presidente Patassé entregó a mi Enviado Personal la carta que figura en el anexo del presente informe. | UN | وفي ٣٢ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١، سلﱠم الرئيس باتاسي إلى مبعوثي الشخصي رسالة ترد في مرفق هذا التقرير. |
Insté a los dirigentes de las partes a que procuraran llegar a una solución pacífica y pedí a mi Enviado Especial en África que prestara asistencia a la OUA a ese respecto. | UN | وقد قمت بحث قادة الطرفين على السعي نحو إيجاد تسوية سلمية وطلبت إلى مبعوثي الخاص المعني بأفريقيا، أن يقدم يد العون إلى منظمة الوحدة الأفريقية في هذا الشأن. |
Esta información, que figura en una lista anotada, fue comunicada a mi Enviado Personal en la reunión que se celebró en Berlín el 28 de septiembre de 2000. | UN | وأُرسلت هذه المعلومات، التي وردت في قائمة مشروحة، إلى مبعوثي الشخصي خلال اجتماع عُقد في برلين يوم 28 أيلول/سبتمبر 2000. |
En la carta que dirigió a mi Enviado Personal, el Presidente Bouteflika expresó su reconocimiento por las gestiones y la perseverancia del Sr. Baker para resolver la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | وقد أعرب الرئيس بوتفليقة، في رسالته إلى مبعوثي الشخصي، عن تقديره لجهود السيد بيكر ولمثابرته من أجل تسوية مسألة الصحراء الغربية. |
Declaró estar dispuesto a ofrecer a mi Enviado Personal, directamente o por los conductos diplomáticos, todas las aclaraciones que pudieran requerirse con respecto a la comunicación de Argelia. | UN | وأعرب عن استعداده إلى أن يقدم إلى مبعوثي الشخصي، مباشرة أو عن طريق القنوات الدبلوماسية، جميع التوضيحات التي قد يحتاج إليها فيما يتعلق برسالة الجزائر. |
Recientemente, como se indica en el párrafo 6 del presente informe, el Frente POLISARIO presentó a mi Enviado Personal y a mí mismo unas propuestas encaminadas a resolver las dificultades que obstaculizaban el proceso de aplicación. | UN | 50 - وفي الآونة الأخيرة، وكما أشرت في الفقرة 6 من هذا التقرير، قدمت جبهة البوليساريو إلى مبعوثي الشخصي وإليَّ شخصيا مقترحات تهدف إلى تجاوز العقبات التي تعيق عملية التنفيذ. |
Ante estas circunstancias, a principios de 2000 pedí a mi Enviado Personal que celebrara nuevas consultas con las partes y los países vecinos. | UN | 27 - وبالنظر إلى هذه التطورات، طلبت إلى مبعوثي الشخصي، في مطلع عام 2000، أن يجري مشاورات مع الطرفين والبلدين المجاورين. |
Tengo el honor de escribirle en relación con el apoyo a mi Enviado Especial para las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor, el Sr. Joaquim Alberto Chissano, ex Presidente de Mozambique. | UN | يشرِّفني أن أكتب إليكم بشأن الدعم المقدم إلى مبعوثي الخاص للمناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة، السيد جواكيم ألبيرتو شيسانو، رئيس موزامبيق سابقاً. |
Tengo el honor de escribirle en relación con el apoyo a mi Enviado Especial para las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor, el Sr. Joaquim Alberto Chissano, ex Presidente de Mozambique. | UN | يشرفني أن أكتب إليكم بشأن الدعم المقدم إلى مبعوثي الخاص للمناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة، جواكيم ألبيرتو شيسانو، رئيس موزامبيق سابقاً. |
12. Por consiguiente, me propongo pedir a mi Enviado Especial que reanude el contacto con las partes en las próximas semanas, así como con la Federación de Rusia en su papel de facilitador. | UN | ١٢ - وبناء على ذلك أنوي أن أطلب إلى مبعوثي الخاص استئناف الاتصالات مع الطرفين في غضون اﻷسابيع القليلة القادمة، وكذلك مع الاتحاد الروسي بصفته الطرف التيسيري. |
22. Habida cuenta de estos acontecimientos, di instrucciones a mi Enviado Especial al efecto de invitar a las partes de Tayikistán a una primera serie de conversaciones que se celebraría en Moscú. | UN | ٢٢ - وفي ضوء التطورات المذكورة أعلاه، أصدرت تعليمات إلى مبعوثي الخاص بأن يدعو اﻷطراف الطاجيكية إلى جولة أولى من المحادثات تعقد في موسكو. |
12. Posteriormente, los georgianos anunciaron extraoficialmente a mi Enviado Especial que aceptarían el proyecto de acuerdo a condición de que también lo aceptaran sin modificaciones los abjasios. | UN | ١٢ - وتلا ذلك أن أشار الجانب الجورجي بصورة غير رسمية إلى مبعوثي الخاص بأنه سيقبل مشروع الاتفاق بشرط أن يقبله، كما هو، الجانب اﻷبخازي. |
Hasta el momento, no todas las partes han comunicado sus opiniones sobre la propuesta de mi Enviado Personal. | UN | وحتى الآن، لم تقدم الأطراف جميعها آراءها بشأن الاقتراح إلى مبعوثي الشخصي. |