Cuando damos la bienvenida a Sudáfrica de regreso a la comunidad de naciones, debemos recordar que se trata de un mes histórico en ese país. | UN | ونحن إذ نرحب بعودة جنوب افريقيا إلى مجتمع اﻷمم، ينبغي أن نتذكر أن هذا الشهر شهر تاريخي في ذلك البلد. |
Hoy Sudáfrica se ha liberado del apartheid y ha vuelto a la comunidad de naciones con dignidad. | UN | لقد خلﱠصت جنوب افريقيا اليوم نفسها من الفصل العنصري وعادت إلى مجتمع اﻷمم بكرامة. |
Es inherente a este concepto el hecho de que la democratización no conduce necesariamente de inmediato a una sociedad plenamente democrática. | UN | ومن اﻷمور المتأصلة في طبيعة هذا المفهوم أن إرساء الديمقراطية لا يفضي بالضرورة فورا إلى مجتمع ديمقراطي بالكامل. |
Es inherente a este concepto el hecho de que la democratización no conduce necesariamente de inmediato a una sociedad plenamente democrática. | UN | ومــن اﻷمور المتأصلة في طبيعة هذا المفهوم أن إرساء الديمقراطية لا يفضي بالضرورة فورا إلى مجتمع ديمقراطي بالكامل. |
De ser actualmente un país de tránsito podríamos convertirnos en una sociedad de consumo de drogas, lo cual tendría consecuencias dramáticas para mi país. | UN | وقد نتحول من بلد لعبور المخدرات اليوم إلى مجتمع مستهلك للمخدرات. فإذا حــدث ذلــك كانت لـه عواقب وخيمة على بلدي. |
Sin embargo, el porcentaje de personas que se declaran pertenecientes a una comunidad indígena o a un grupo étnico, llega al 8,6%. | UN | ومع ذلك فإن 8.6 في المائة من السكان هم الذين يعلنون انتماءهم إلى مجتمع أصلي أو إلى مجموعة عرقية. |
Creo que este es el camino que nos conducirá a la sociedad del futuro. | UN | وأرى أن هذا هو المسار إلى مجتمع المستقبل. |
Este diálogo es absolutamente indispensable y debería tener como finalidad facilitar una transición pacífica hacia una sociedad pluralista en la que todos los cubanos tengan cabida. | UN | فهذا الحوار لا بد منه وينبغي أن يكون هدفه هو تيسير انتقال سلمي إلى مجتمع تعددي يكون فيه مكان لجميع الكوبيين. |
Israel da la bienvenida a Sudáfrica en su reingreso a la comunidad de las naciones. | UN | إن اسرائيل ترحب بجنوب افريقيا في الانضمام مجددا إلى مجتمع اﻷمم. |
No ha transcurrido mucho tiempo desde que Georgia se unió a la comunidad de naciones como miembro de pleno derecho. | UN | لم تنضم جورجيا إلى مجتمع اﻷمم كعضو كامل العضوية إلا منذ وقت قريب جدا. |
Al igual que en ese entonces, Barbados acoge calurosamente el retorno de Sudáfrica a la comunidad de naciones. | UN | إن بربادوس، كما فعلت آنذاك، ترحب ترحيبــــا حارا بعودة جنوب افريقيا إلى مجتمع اﻷمم. |
Desde 1993, con su política de puertas abiertas y de participación positiva, Camboya se ha reintegrado a la comunidad de naciones y trabaja en conjunto con las demás para promover la paz mundial y la seguridad internacional. | UN | وانضمت كمبوديا من جديد إلى مجتمع اﻷمم منذ عام ٩٩٣١ بسياستها الانفتاحية والقائمة على التعامل اﻹيجابي، وهي تعمل اﻵن عن كثب مع بلدان أخرى من أجل تعزيز السلام العالمي واﻷمن الدولي. |
En última instancia, nuestro objetivo debe ser el regreso de todas las repúblicas de la ex Yugoslavia a la comunidad de las naciones pacíficas y democráticas. | UN | وفــي نهاية المطاف، يجب أن يكون هدفنا هو عودة كل جمهوريات يوغوسلافيا السابقة إلى مجتمع اﻷمم المسالمة والديمقراطية. |
El Secretario General desea agradecer a la comunidad de donantes internacionales su generoso apoyo a los programas de asistencia humanitaria en Tayikistán. | UN | ٦٠ - ويود اﻷمين العام أن يتوجه بالشكر إلى مجتمع المانحين الدوليين لدعمهم السخي لبرامج المساعدة اﻹنسانية في طاجيكستان. |
:: ¿Podemos aspirar a una sociedad en que los dirigentes ejerzamos nuestra función sin enemigos?; | UN | :: هل بإمكاننا التطلع إلى مجتمع نتولى فيه، نحن القادة، القيادة بدون عدو؟؛ |
Convencida de la necesidad de garantizar y apoyar la transición pacífica a una sociedad no racial y democrática en Sudáfrica, | UN | واقتناعا منها بضرورة تأمين وتدعيم اﻹنتقال السلمي إلى مجتمع غير عنصري وديمقراطي في جنوب أفريقيا، |
Acogiendo complacida la transición pacífica de Sudáfrica a una sociedad democrática y sin distinciones raciales, | UN | وإذ ترحب بتحول جنوب افريقيا سلميا إلى مجتمع ديمقراطي لا عنصري، |
Logró transformar a Bahrein en una sociedad moderna, sin perder la singular y antigua identidad cultural de la nación. | UN | وقد عمــل علـى تحويل البحرين إلى مجتمع متحضر دون فقد الهويــة الثقافية العريقة الفريدة لﻷمة. |
Aspiramos a una comunidad internacional que se integre y participe realmente en la lucha contra la pobreza y en su reducción. | UN | إننا نتطلع إلى مجتمع دولي ينخرط فعليا في عملية مكافحة الفقر والحد منه ويشارك فيها حقيقة. |
La última etapa consistirá en definir la estrategia general para preparar la incorporación del Gabón a la sociedad de la información. | UN | وستفضي هذه العمليات إلى تحديد استراتيجية عامة لتهيئة غابون للإنضمام إلى مجتمع المعلومات. |
Este diálogo es absolutamente indispensable y debería tener como finalidad facilitar una transición pacífica hacia una sociedad pluralista en la que todos los cubanos tengan cabida. | UN | فهذا الحوار لا بد منه وينبغي أن يكون هدفه هو تيسير الانتقال السلمي إلى مجتمع تعددي يكون فيه مكان لجميع الكوبيين. |
La delegación destacó en particular las iniciativas de la comunidad de Democracias, la Asociación para la Gobernanza Democrática y la Alianza de Civilizaciones. | UN | وأشار الوفد بصفة خاصة إلى مجتمع الدول الديمقراطية، والشراكة لأجل الحكم الديمقراطي، فضلاً عن حلف مبادرة الحضارات. |
La continuación de esta tendencia podría tener un efecto muy negativo en el restablecimiento de una sociedad multiétnica en la República de Croacia. | UN | واستمرار هذا الاتجاه يمكن أن يرتب آثارا سلبية خطيرة على العودة إلى مجتمع متعدد اﻷعراق في جمهورية كرواتيا. |
Sufrí una violación colectiva la misma noche en que me capturaron y esa fue mi iniciación en la comunidad del FRU. | UN | تعرضت للاغتصاب الجماعي في نفس الليلة التي أُسرت فيها، وبذلك تعرفت إلى مجتمع تلك الجبهة. |
La lección que extraemos de la experiencia es que el mundo se está convirtiendo verdaderamente en una comunidad global. | UN | إن الدرس الذي نستخلصه من التجربة هو أن العالم آخذ التحول حقا إلى مجتمع عالمي. |
Los dramáticos acontecimientos producidos en Moscú a lo largo del fin de semana pasado demuestran cuán difícil y dolorosa resulta la transición de la sociedad postcomunista a la democracia y la economía de mercado, y cuántos peligros y riesgos entraña. | UN | إن اﻷحداث المثيرة في موسكو التي شهدناها طوال عطلة نهاية اﻷسبوع تثبت مدى صعوبة وألم الانتقال من مجتمع كان شيوعيا إلى مجتمع ديمقراطي وإلى اقتصاد السوق، وما ينطوي عليه هذا الانتقال من مخاطر وأخطار. |
Ante las esperanzas y los riesgos que implica la transformación en la sociedad de la información, estamos decididos a mantener y fortalecer todos esos valores. | UN | وإذ نأمل ونخشى من التحول إلى مجتمع للمعلومات، نصمم على المحافظة على جميع هذه القيم وتعزيزها. |