Desde su adhesión al Consejo de Europa en 1990, Hungría es Parte en el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | ومنذ انضمام هنغاريا إلى مجلس أوروبا في عام 1990، أصبحت طرفاً في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
El Relator Especial señala con preocupación que Ucrania y la Federación de Rusia, que se incorporaron al Consejo de Europa en noviembre de 1995 y febrero de 1996 respectivamente, han seguido al parecer llevando a cabo ejecuciones. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص بقلق ما ورد في التقارير من أن أوكرانيا والاتحاد الروسي اللذين انضما إلى مجلس أوروبا في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ وشباط/فبراير ٦٩٩١ على التوالي قد واصلا تنفيذ عقوبة اﻹعدام. |
El primer informe nacional sobre el cumplimiento de los artículos 1, 9, 20 y 24 de la Carta Social Europea revisada se presentó al Consejo de Europa en 2007. | UN | وقُدِّم إلى مجلس أوروبا في عام 2007 التقرير الوطني الأول عن إعمال المادة الأولى والمواد 9 و20 و24 من الميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح. |
Los proyectos definitivos se presentarán al Consejo de Europa en febrero, para que determine en qué medida cumplen el Convenio Europeo de Derechos Humanos y otras normas internacionales. | UN | وسيقدم المشروعان النهائيان إلى مجلس أوروبا في شباط/فبراير لتقييمهما من حيث الامتثال لمعايير مجلس أوروبا لحقوق اﻹنسان وغيرها من المعايير الدولية. |
Ya se han obtenido resultados concretos en materia de promoción y protección de los derechos humanos, como pone de manifiesto el hecho de que la Comisión de Derechos Humanos haya puesto fin al mandato del Representante Especial encargado de examinar la situación de los derechos humanos en Serbia y Montenegro y la admisión del país en el Consejo de Europa en 2003. | UN | ولقد تحققت بالفعل نتائج ملموسة على صعيد تشجيع وحماية حقوق الإنسان، ومما يشهد على ذلك، قيام لجنة حقوق الإنسان بإنهاء ولاية الممثل الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك، فضلا عن تمكين البلد من الانضمام إلى مجلس أوروبا في عام 2003. |
El Comité de Supervisión de su Asamblea Parlamentaria dijo el viernes pasado que Croacia ha cumplido sus obligaciones y casi todos sus compromisos adquiridos cuando ingresó al Consejo de Europa en 1996. | UN | كما أن لجنة الرصد التابعة للجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا قد خلصت يوم الجمعة الماضي إلى رأي مؤداه أن كرواتيا قد أوفت بالتزاماتها وبمعظم التعهدات التي قطعتها على نفسها وقت انضمامها إلى مجلس أوروبا في عام 1996. |
Su adhesión al Consejo de Europa en marzo de 2003 es una prueba de los progresos alcanzados y también proporciona un enérgico impulso para la realización de nuevas mejoras y para el establecimiento de la democracia y el Estado de derecho. | UN | وانضمامها إلى مجلس أوروبا في آذار/مارس 2003 دليل على التقدم الذي أحرز ويوفر أيضاً زخماً قوياً لإجراء مزيد من التحسين ولتوطيد الديمقراطية وسيادة القانون. |
Dicho proyecto se presentará al Consejo de Europa en noviembre de 2007 para que lo estudien expertos internacionales y proporcionará un mecanismo interno que permitirá a las emisoras de radio y televisión regular su profesión. | UN | وقُدِّم المشروع إلى مجلس أوروبا في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 كي يقوم الخبراء الدوليون ببحثه، ومن شأنه أن يوفر آلية داخلية تمكِّن المذيعين من تنظيم مهنتهم. |
Como señaló el Secretario Kofi Annan durante su reciente visita al Consejo de Europa en Estrasburgo, estando inmerso en el enorme proceso de transformación que se conoce como la globalización, el mundo sigue luchando contra la intolerancia, el racismo, la xenofobia y la disgregación, que son precisamente los peligros que los fundadores del Consejo de Europa se propusieron combatir. | UN | وقد ذكر الأمين العام، كوفي عنان، خلال زيارته الأخيرة إلى مجلس أوروبا في ستراسبورغ أنه في خضم التحول الكبير المعروف باسم العولمة لا يزال العالم يكافح التعصب والعنصرية ورهاب الأجانب والعزل العرقي - وهي الأخطار نفسها التي استهدفها مؤسسو مجلس أوروبا. |
Cuando Malta se sumó al Consejo de Europa en 1965, el Primer Ministro Giorgio Borg Olivier declaró: " El ingreso en el Consejo de Europa ha sido para mi país como el regreso al hogar tras una prolongada ausencia " . | UN | وعندما انضمت مالطة إلى مجلس أوروبا في 1965، أعلن رئيس الوزراء جورجيو بورغ أوليفير أن " العضوية في مجلس أوروبا كانت بالنسبة لبلدي مثل العودة إلى الدار بعد غيبة طويلة " . |
La Asamblea recuerda que, en el momento de su adhesión al Consejo de Europa, en enero de 2001, Armenia y Azerbaiyán se comprometieron a utilizar únicamente medios pacíficos para arreglar la controversia, absteniéndose de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra sus vecinos. | UN | 4 - وتشير الجمعية إلى أن كلا من أذربيجان وأرمينيا التزم عند انضمامه إلى مجلس أوروبا في كانون الثاني/يناير 2001 باستخدام الوسائل السلمية فقط لتسوية النزاع، وبالامتناع عن أي تهديد باستخدام القوة ضد جيرانه. |
También hizo referencia a la mejor situación de los derechos humanos en Azerbaiyán desde su adhesión al Consejo de Europa en enero de 2001 y a la opinión de que la afiliación a partidos políticos de oposición no suele entrañar amenazas de represalias por parte de las autoridades salvo si las personas en cuestión son dirigentes. | UN | كما أشار إلى تحسن حالة حقوق الإنسان في أذربيجان منذ انضمامها إلى مجلس أوروبا في كانون الثاني/يناير 2001 وأن الانضمام إلى أحزاب سياسية معارضة لا ينطوي عموماً على تهديد بانتقام السلطات إلا إذا كان الأشخاص المعنيون في مراكز قيادية. |
También hizo referencia a la mejor situación de los derechos humanos en Azerbaiyán desde su adhesión al Consejo de Europa en enero de 2001 y a la opinión de que la afiliación a partidos políticos de oposición no suele entrañar amenazas de represalias por parte de las autoridades salvo si las personas en cuestión son dirigentes. | UN | كما أشار إلى تحسن حالة حقوق الإنسان في أذربيجان منذ انضمامها إلى مجلس أوروبا في كانون الثاني/يناير 2001 وأن الانضمام إلى أحزاب سياسية معارضة لا ينطوي عموماً على تهديد بانتقام السلطات إلا إذا كان الأشخاص المعنيون في مراكز قيادية. |
Amnistía Internacional señaló que cuando solicitó su adhesión al Consejo de Europa en 1995, Ucrania se comprometió a modificar la función y competencias de la Fiscalía para armonizar esta institución con las normas del Consejo de Europa; y señaló que Ucrania aún no había cumplido este compromiso. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية أن أوكرانيا التزمت، عندما قدمت طلب الانضمام إلى مجلس أوروبا في عام 1995، بتعديل دور مكتب المدعي العام ومهامه لجعلها مطابقة لمعايير مجلس أوروبا؛ ولاحظت أن أوكرانيا لم تف بعد بهذا الالتزام(67). |
244. Cuando se adhirió al Consejo de Europa, en octubre de 2004, el Principado de Mónaco firmó el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales (Convenio Europeo de Derechos Humanos) y, en 2005, creó una Célula de derechos humanos que ejerce las funciones de una comisión nacional, garantizando el respeto de los derechos humanos consagrados en el Pacto y en el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | 244- وقد قامت إمارة موناكو، لدى انضمامها إلى مجلس أوروبا في تشرين الأول/أكتوبر 2004، بالتوقيع على اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية (الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان) وأنشأت منذ عام 2005 وحدة لحقوق الإنسان تتولى المهام التي تنهض بها لجنة وطنية لاحترام الحقوق الأساسية التي يكفلها كل من العهد والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
419. El Relator Especial también pide al Gobierno de la Federación de Rusia que respete los compromisos que contrajo al ingresar en el Consejo de Europa en febrero de 1996, imponiendo de inmediato una moratoria de las ejecuciones y adoptando las medidas necesarias para abolir la pena de muerte en el plazo de tres años a contar desde la fecha de su adhesión. | UN | ٩١٤- ويدعو المقرر الخاص أيضا حكومة الاتحاد الروسي إلى احترام الالتزامات التي تعهدت بها عند الانضمام إلى مجلس أوروبا في شباط/فبراير ٦٩٩١، وذلك بفرض وقف اختياري فوري على توقيع عقوبة اﻹعدام وباتخاذ الخطوات الضرورية ﻹلغاء عقوبة اﻹعدام خلال ثلاث سنوات من تاريخ الانضمام إلى ذلك المجلس. |