Se pedirá al Consejo de Seguridad que preste asistencia para apoyar al ECOMOG. | UN | ويطلب إلى مجلس الأمن أن يقدم مساعدة لدعم فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة. |
Se pedirá al Consejo de Seguridad que preste asistencia para apoyar al ECOMOG. | UN | وسيطلب إلى مجلس الأمن أن يقدم المساعدة لدعم فريق المراقبين. |
Las partes también piden al Consejo de Seguridad que modifique el mandato de la UNOMSIL para que pueda dar cumplimiento a las diversas disposiciones descritas en el acuerdo. | UN | وطلب الطرفان أيضا إلى مجلس الأمن أن ينقح ولاية البعثة لتمكينها من تنفيذ الأحكام المتعددة الواردة في الاتفاق. |
El Presidente Kagame dijo que el informe adolecía de graves defectos y pidió al Consejo de Seguridad que tratase este asunto con ecuanimidad. | UN | وقال الرئيس كاغامي إن التقرير تشوبه عيوب كبيرة وطلب إلى مجلس الأمن أن يعالج المسألة بعدل. |
Mi Gobierno hace suyas las recomendaciones del informe del Grupo de Expertos y pide que el Consejo de Seguridad tome debidamente nota de ellas. | UN | وتؤيد حكومتي التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء وتطلب إلى مجلس الأمن أن يحيط بها علما على النحو الواجب. |
También debe exhortar al Consejo de Seguridad a que imponga sanciones internacionales contra los gobiernos responsables de esas violaciones. | UN | كما ينبغي للجماعة أن تطلب إلى مجلس الأمن أن يفرض جزاءات دولية على الحكومات المسؤولة عن هذه الانتهاكات. |
En vista de lo expuesto anteriormente, el Gobierno de la República Democrática del Congo pide al Consejo de Seguridad que asuma plenamente sus responsabilidades y que: | UN | وبناء على ما سبق بيانه، تطلب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى مجلس الأمن أن يتحمل مسؤولياته بشكل كامل وأن يقوم بما يلي: |
Mi Gobierno pide una vez más al Consejo de Seguridad que: | UN | إن حكومتي تطلب مجددا إلى مجلس الأمن أن يبادر إلى ما يلي: |
Mi Gobierno pide al Consejo de Seguridad que tenga a bien prestarle toda la asistencia posible para ejecutar la orden de detención internacional dictada contra el Sr. Nkundabatware. | UN | وتطلب حكومتي إلى مجلس الأمن أن يتفضل بمدها بكل المساعدة اللازمة لتنفيذ الأمر الدولي بالقبض على السيد نكونداباتواري. |
Sobre la base de las consideraciones anteriormente mencionadas, pido al Consejo de Seguridad que prorrogue el mandato de los siguientes magistrados que en la actualidad prestan servicio en el Tribunal: | UN | وبناء على الاعتبارات المذكورة أعلاه، أطلب إلى مجلس الأمن أن يمدد فترات ولاية القضاة العاملين حاليا على النحو التالي: |
Más concretamente, recomienda al Consejo de Seguridad que establezca un comité independiente de expertos para que se encargue de vigilar esas investigaciones internas. | UN | ويطلب التقرير بالتحديد إلى مجلس الأمن أن ينشئ لجنة خبراء لرصد تلك التحقيقات المحلية. |
He escuchado a colegas decir aquí que necesitamos solicitar al Consejo de Seguridad que pida a la Asamblea General que proponga varios nombres al Consejo. | UN | لقد سمعت الزملاء هنا يقولون إن علينا أن نطلب إلى مجلس الأمن أن يطلب إلى الجمعية العامة اقتراح عدة أسماء إلى المجلس. |
Asimismo, el Presidente Byron pide al Consejo de Seguridad que: | UN | وبالمثل، يطلب الرئيس بايرون إلى مجلس الأمن أن يقوم بما يلي: |
Sobre la base de las consideraciones anteriormente mencionadas, pido al Consejo de Seguridad que prorrogue el mandato de los siguientes magistrados que en la actualidad prestan servicio en el Tribunal: | UN | وبناء على الاعتبارات المذكورة أعلاه، أطلب إلى مجلس الأمن أن يمدد فترات ولاية القضاة العاملين حاليا على النحو التالي: |
En consecuencia, solicito al Consejo de Seguridad que autorice al Magistrado Møse a completar la causa Setako, que ha empezado antes de la expiración de su mandato. | UN | ومن ثم، أطلب إلى مجلس الأمن أن يأذن للقاضي موسي بالانتهاء من قضية سيتاكو التي شرع فيها قبل أن تنتهي فترة ولايته. |
Solicita también al Consejo de Seguridad que imponga sanciones internacionales selectivas más estrictas contra el Sr. Laurent Gbagbo y sus asociados; | UN | ويطلب أيضا إلى مجلس الأمن أن يفرض جزاءات دولية أكثر صرامة ضد لوران غباغبو وأعوانه، |
Los dos representantes presentaron el plan de la Liga sobre la República Árabe Siria y pidieron al Consejo de Seguridad que apoyara el plan. | UN | وعرض الممثلان خطة الجامعة بشأن الجمهورية العربية السورية، وطلبا إلى مجلس الأمن أن يؤيد الخطة. |
El Consejo de Paz y Seguridad ha pedido al Consejo de Seguridad que haga suyo el comunicado adjunto. | UN | وقد طلب مجلس السلم والأمن إلى مجلس الأمن أن يؤيد البيان المرفق. |
Solicito al Consejo de Seguridad que aliente a todos los participantes en la Conferencia de Londres y al conjunto de la comunidad internacional a apoyar la aplicación del Comunicado de Londres. | UN | وأطلب إلى مجلس الأمن أن يشجع جميع المشاركين في مؤتمر لندن والمجتمع الدولي بأسره على دعم تنفيذ بيان لندن. |
Mi Gobierno solicita que el Consejo de Seguridad examine debidamente este asunto y responda de manera apropiada ante la gravedad de la provocación militar de Corea del Norte a fin de disuadir a esta de volver a cometer nuevos actos de provocación. | UN | وتطلب حكومتي إلى مجلس الأمن أن ينظر في هذه المسألة على النحو الواجب وأن يتخذ الإجراء الذي يتناسب مع خطورة الاستفزاز العسكري الذي قامت به كوريا الشمالية وذلك ردعا لتكرار أي استفزاز آخر من جانبها. |
La República Federativa de Yugoslavia insta al Consejo de Seguridad a que adopte medidas urgentes para acabar con la nueva oleada de terrorismo perpetrado por personas de etnia albanesa, alentadas en medida no pequeña por las últimas medidas de las presencias internacionales. | UN | وإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تطلب إلى مجلس الأمن أن يتخذ تدابير عاجلة لوقف الموجة الجديدة من الإرهاب الذي تمارسه الجماعات المنحدرة من أصل ألباني، مستمدة جرأتها، بدرجة كبيرة، من آخر الأفعال التي ارتكبها العنصران الدوليان. |
El Consejo de Seguridad escuchó la exposición del Excmo. Sr. Ismail Omar Guelleh, durante la cual éste, entre otras cosas, pidió al Consejo, que considerara detenidamente la posibilidad de enviar a Somalia una misión de las Naciones Unidas para consolidar de la paz después del conflicto. | UN | واستمع مجلس الأمن إلى إحاطة إعلامية قدمها فخامة السيد اسماعيل عمر غله، طلب فيها، في جملة أمور، إلى مجلس الأمن أن ينظر بجدية في إيفاد بعثة للأمم المتحدة إلى الصومال لبناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Hacemos un llamamiento al Consejo de Seguridad para que tome de inmediato las medidas necesarias para rectificar la situación en la Jerusalén oriental ocupada y poner coto a la continua agravación de la situación sobre el terreno. | UN | ونطلب إلى مجلس الأمن أن يتخذ فورا الإجراء اللازم لتصحيح الوضع في القدس الشرقية المحتلة ووقف التدهور المستمر للحالة على الأرض. |
Tengo el honor de solicitar del Consejo de Seguridad que curse una invitación al Sr. Sylvian Ngung, Observador Permanente Adjunto de la Unión Africana ante las Naciones Unidas, para que haga uso de la palabra en el Consejo de Seguridad, con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, cuando éste examine el 18 de julio de 2002 la cuestión de la Unión del Río Mano. | UN | باسم منظمة الوحدة الأفريقية، أتشرف بأن أطلب إلى مجلس الأمن أن يوجه دعوة إلى السيد سيلفيان نغونغ نائب المراقب الدائم لمنظمة الوحدة الأفريقية لدى الأمم المتحدة، لمخاطبة مجلس الأمن بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، وذلك خلال نظر المجلس في مسألة اتحاد نهر مانو، في 18 تموز/يوليه 2002. |
3. Más recientemente, según se señala en el informe más reciente del Secretario General al Consejo de Seguridad sobre Etiopía y Eritrea, el despliegue de efectivos de Eritrea en la zona temporal de seguridad ha continuado y se ha intensificado, y Eritrea ha impuesto " otras restricciones graves " a la MINUEE. | UN | 3 - وفي الآونة الأخيرة، أفاد الأمين العام في تقريره المرحلي الأخير الذي قدمه إلى مجلس الأمن أن إريتريا واصلت عمليات نشر القوات العسكرية في المنطقة الأمنية المؤقتة وكثفتها وأنها فرضت " المزيد من القيود الصارمة " على البعثة. |