| Seguidamente los embajadores formulan recomendaciones al Consejo de Ministros de la OUA por conducto de su Comité Ministerial de Candidaturas. | UN | بعد ذلك يرفع السفراء توصياتهم إلى مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية عن طريق اللجنة الوزارية المعنية بالترشيحات. |
| Seguidamente los embajadores formulan recomendaciones al Consejo de Ministros de la OUA por conducto de su Comité Ministerial de Candidaturas. | UN | بعد ذلك يرفع السفراء توصياتهم إلى مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية عن طريق اللجنة الوزارية المعنية بالترشيحات. |
| Actividades en 15 ámbitos; ya está listo y en 2006 se remitirá al Consejo de Ministros de Bosnia y Herzegovina para su aprobación. | UN | اتخاذ إجراءات في 15 مجالا، أُعدت وسترسل إلى مجلس وزراء البوسنة والهرسك لاعتمادها في عام 2006 |
| Se pidió al Consejo de Ministros de Relaciones Exteriores que estudiara la posibilidad de que se estableciera un mercado común del GUAM. | UN | وأُوعز إلى مجلس وزراء الخارجية ببحث إمكانية إقامة سوق مشتركة لمجموعة غوام. |
| Este informe será presentado al Consejo de Ministros de Relaciones Exteriores para que eleven sus recomendaciones al Consejo Centroamericano para el Desarrollo Sostenible en ocasión de la XVI Reunión de Presidentes Centroamericanos. | UN | وسوف يقدم ذلك التقرير إلى مجلس وزراء الخارجية ليرفعوا، بدورهم، توصياتهم إلى مجلس أمريكا الوسطى للتنمية المستدامة في الاجتماع السادس عشر لرؤساء دول أمريكا الوسطى. |
| En la comunicación de fecha 8 de abril de 1994 que remitió al Consejo de Ministros de la Unión Europea, la Comisión Europea declaró lo siguiente: | UN | وذكرت اللجنة اﻷوروبية في رسالتها المؤرخة ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٤ إلى مجلس وزراء الاتحاد اﻷوروبي أنه: |
| El 18 de enero me reuní en Berna con el Presidente en funciones de la OSCE. También he presentado informes al Consejo de Ministros de la Unión Europea. | UN | واجتمعت في بــرن، في ١٨ كانون الثاني/يناير، مع القائم بأعمال رئيس منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا كما قدمت تقريرا إلى مجلس وزراء الاتحاد اﻷوروبي. |
| La Reunión Ministerial recomendó que los Principios Rectores se sometieran a la consideración de la Comisión de Refugiados de la OUA en su próximo período de sesiones y que ésta, a su vez, presentara sus conclusiones al Consejo de Ministros de la OUA. | UN | وأوصى الاجتماع الوزاري بتقديم المبادئ التوجيهية إلى اللجنة المعنية باللاجئين، التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، في دورتها التالية، لكي تقوم، بدورها، بتقديم استنتاجاتها إلى مجلس وزراء المنظمة. |
| La decisión de la Comisión de Refugiados de la OUA fue presentada más tarde al Consejo de Ministros de la OUA en su 70° período ordinario de sesiones celebrado en Argel en julio. | UN | ٢٦ - وقدم فيما بعد هذا المقرر المعتمد من اللجنة المعنية باللاجئين إلى مجلس وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية في دورته العادية السبعين المعقودة في مدينة الجزائر في تموز/يوليه. |
| Esa síntesis servirá de base para un informe periódico destinado al Consejo de Ministros de la Unión sobre la evolución de la lucha contra el blanqueo de capitales en la Unión Económica y Monetaria del África Occidental (UEMOA). | UN | وتستخدم هذه الخلاصة في إعداد تقرير دوري يوجه إلى مجلس وزراء الاتحاد بشأن التقدم المحرز في مجال مكافحة غسل الأموال في منطقة الاتحاد الاقتصادي والنقدي لدول غرب أفريقيا. |
| Los organismos nacionales de acreditación se encargan de realizar la acreditación en sus respectivos países e informan al Consejo de Ministros de Educación acerca de la puesta en práctica y evaluación del mecanismo. | UN | ووكالات الاعتماد الوطنية هي المسؤولة عن إجراء عملية الاعتماد في بلدانها، وترفع تقريراً إلى مجلس وزراء التعليم بشأن تنفيذ الآلية وتقييمها. |
| 12. Los Presidentes encargaron al Consejo de Ministros de Relaciones Exteriores que analizaran las cuestiones pertinentes y presentaran propuestas convenidas. Por Georgia | UN | 12 - وقد أوعز الرؤساء إلى مجلس وزراء خارجية المجموعة معالجة القضايا ذات الصلة وتقديم مقترحات متفق عليها. |
| 9. Encomiendan al Consejo de Ministros de Relaciones Exteriores la tarea de elaborar medidas concretas con el fin de aplicar las disposiciones de la presente Declaración. | UN | 9 - يسندون إلى مجلس وزراء الخارجية مهمة اتخاذ تدابير وخطوات ملموسة بغرض تنفيذ أحكام هذا الإعلان. |
| Respuesta: El Ministerio del Interior de la República de Uzbekistán, conjuntamente con las entidades interesadas, ha elaborado y enviado al Consejo de Ministros de la República de Uzbekistán los siguientes proyectos de documentos normativos: | UN | الرد: قامت وزارة الداخلية الأوزبكية، بالاشتراك مع الهيئات المختصة، بوضع مسودات الوثائق المعيارية التالية ورفعتها إلى مجلس وزراء جمهورية أوزبكستان: |
| 98. Se prestó asistencia al Consejo de Ministros de Asuntos Laborales y Sociales de los Países Arabes del Golfo en la celebración de un seminario sobre inspección del trabajo. | UN | ٩٨ - وتم تقديم المساعدة إلى مجلس وزراء العمل والشؤون الاجتماعية في دول الخليج لتنظيم حلقة دراسية بشأن التفتيش على حالة العمالة. |
| Este proyecto de tratado se trasmitió en junio al Consejo de Ministros de la OUA, que pidió que se distribuyera a todos los Estados miembros de la OUA. | UN | وأحيل مشروع المعاهدة في شهر حزيران/يونيه الماضي إلى مجلس وزراء منظمــة الــوحدة اﻷفريقية الذي طلب توزيعه على جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
| Instruir a las autoridades competentes a presentar un informe sobre el estado de cumplimiento en estos temas al Consejo de Ministros de Relaciones Exteriores, como órgano principal de coordinación del Sistema de Integración Centroamericana, en un plazo no mayor de tres meses. | UN | ٤ - اﻹيعاز إلى السلطات المختصة بتقديم تقرير بشأن حالة الامتثال في تلك المواضيع إلى مجلس وزراء الخارجية، بوصفه الجهاز الرئيسي للتنسيق التابع لمنظومة التكامل ﻷمريكا الوسطى، وذلك في غضون فترة لا تتجاوز ثلاثة أشهر. |
| Se elaboró un informe conjunto sobre los efectos de las minas terrestres en el continente, que fue presentado al Consejo de Ministros de la OUA y las reuniones en la Cumbre celebradas en Harare en el mes de junio, en las que se adoptó una Decisión sobre esa cuestión. | UN | ووضع تقرير مشترك عن أثر اﻷلغام اﻷرضية على القارة، وقُدم إلى مجلس وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية واجتماعات قمتها المعقودة في هراري في حزيران/ يونيه، التي اتخذت قرارا بهذا الشأن. |
| En 1998 se habían separado las ramas legislativa, ejecutiva y judicial del gobierno y los poderes ejecutivos habían pasado de Su Majestad el Rey a un Consejo de Ministros elegido. | UN | وفي عام 1998، تم فصل الأجهزة التشريعية والتنفيذية والقضائية للحكومة، ونقلت السلطات التنفيذية من الملك إلى مجلس وزراء منتخب. |
| El 9 de julio de 1999, el Presidente, en la declaración que formuló ante el Consejo de Ministros de la Organización de la Unidad Africana (OUA) en su 70° período ordinario de sesiones, celebrado en Argel, esbozó los siguientes objetivos del Comité en el cumplimiento de su mandato: | UN | 11 - وفي 9 تموز/يوليه 1999، أوجز الرئيس في بيانه إلى مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية، خلال دورته العادية السبعين المعقودة في الجزائر العاصمة، الأهداف التالية التي تسعى اللجنة إلى تحقيقها عند اضطلاعها بولايتها: |
| El Comité de Derechos Humanos y Relaciones Etnicas ha estudiado las condiciones en que viven los delincuentes juveniles en las instituciones del sistema penitenciario que les están destinadas, y se ha comunicado al Gabinete de Ministros de la República el resultado de la investigación. | UN | ودرست لجنة حقوق اﻹنسان والعلاقات اﻹثنية أوضاع حبس اﻷحداث في السجون. وقدمت تقريراً عن نتائج التحقيق إلى مجلس وزراء الجمهورية. |