Por consiguiente, en la actualidad las víctimas tienen acceso a una amplia gama de recursos, tanto en derecho civil como en derecho penal. | UN | ولذلك، يستطيع الضحايا اللجوء إلى مجموعة واسعة من سبل الانتصاف في القانون المدني والجنائي، في الوقت الراهن. |
Asimismo, invitó a una amplia gama de agentes, sobre todo a los propios niños, a que participaran activamente en el cumplimiento de esos objetivos. | UN | وطلب الإعلان إلى مجموعة واسعة من الأطراف الفاعلة، وبخاصة الأطفال أنفسهم، الاضطلاع بأدوار نشطة في بلوغ تلك الغايات. |
Esta actividad se nutre de esfuerzos anteriores para dar acceso a una amplia gama de recursos y materiales de programas a responsables de la gestión de desastres y otros grupos pertinentes. | UN | ويبني هذا النشاط على جهود سابقة لتوفير وصول مدراء الكوارث وغيرهم من المجموعات المستهدفة المعنية إلى مجموعة واسعة من الموارد والمواد البرنامجية. |
Además, la presencia de muchas comunidades culturales asegura el acceso a un gran número de trabajadores políglotas. | UN | كذلك فإن وجود مجتمعات ثقافية كثيرة يضمن الوصول إلى مجموعة واسعة من العاملين المتعددي اللغات. |
Los trabajadores sociales siempre han prestado servicios a una gran variedad de personas necesitadas. | UN | وقد دأب اﻹخصائيون الاجتماعيون على تقديم خدمات اجتماعية إلى مجموعة واسعة من اﻷشخاص المحتاجيـن. |
Estaciones de trabajo ProQuest: en la Sala de Lectura de Publicaciones Periódicas (L-B1-10) hay estaciones de trabajo mediante las cuales es posible tener acceso a una amplia colección de textos completos en discos compactos (CD-ROM) de artículos procedentes de publicaciones periódicas de interés general y de contenido relacionado con las empresas y las ciencias sociales. | UN | وحدات تشغيل ProQuest: للوصول إلى مجموعة واسعة من النصوص الكاملة الموجــودة علــى أقــراص ذاكرة قراءة فقط CD-ROMs تحتوي على مقالات من الدوريات العامة والدوريات التجارية ودوريات العلوم الاجتماعية، وهي موجودة في غرفة مطالعة الدوريات )L-B1-10( بوحدات التشغيل هذه. |
Ello se suma a una amplia variedad de fundaciones públicas y privadas que conceden subvenciones, becas y préstamos. | UN | وتضاف هذه الشبكة إلى مجموعة واسعة من المؤسسات العامة والخاصة التي تقدم المنح التعليمية بأنواعها والقروض. |
El Encuentro contó con la asistencia de más de 100 personas procedentes de una amplia gama de instituciones nacionales del mundo entero. | UN | وقد شارك في هذا المؤتمر ما يزيد عن 100 مشارك ينتمون إلى مجموعة واسعة من المؤسسات الوطنية على مستوى العالم. |
También permitiría acceder directamente a una amplia gama de información que actualmente está dispersa u oculta, sin comportar gastos excesivos para el usuario. | UN | ويتيح أيضاً الوصول المباشر إلى مجموعة واسعة من المعلومات المتفرقة أو المخفية في الوقت الحاضر دون أن يترتب على ذلك أعباء مالية على المستفيد لا لزوم لها. |
El valor del dólar de los Estados Unidos se ha reducido considerablemente desde el principio de 2003 en relación a una amplia gama de monedas y, de manera vertiginosa frente al euro. | UN | هبطت قيمة دولار الولايات المتحدة الأمريكية بدرجة كبيرة منذ بداية عام 2003 بالمقارنة إلى مجموعة واسعة من العملات الأخرى وهبطت بشكل أكبر في مقابل اليورو. |
La GeoNetwork facilita a los usuarios un acceso dinámico a una amplia gama de datos e información espaciales dentro y fuera de la FAO. | UN | وتتيح الشبكة الأرضية للمستعمل سبل الوصول الدينامية إلى مجموعة واسعة من البيانات المكانية، فضلا عن المعلومات داخل الفاو وخارجها. |
Además, la asociación con el FNUDC mejoró el acceso a una amplia gama de servicios financieros y el desarrollo de programas financieros globales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عززت الشراكة مع صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية الوصول إلى مجموعة واسعة من الخدمات المالية وصياغة برامج مالية تشمل الجميع. |
La Biblioteca y Centro de Intercambio de Conocimientos Dag Hammarskjöld (DHLink) sigue poniendo estaciones de trabajo a disposición de los usuarios para que accedan a una amplia gama de fuentes de información electrónica internas y externas. | UN | وتواصل مكتبة داغ همرشولد توفير محطات عمل حاسوبية للنفاذ إلى مجموعة واسعة من موارد المعلومات الإلكترونية الداخلية والخارجية. |
El acceso a una amplia gama de instrumentos financieros, como créditos, productos de ahorro, servicios de pago y transferencia y seguros, ayudan a los pobres a aumentar sus ingresos y formar patrimonio. | UN | إن توفر سبل الوصول إلى مجموعة واسعة من الأدوات المالية، مثل الائتمان ومنتجات الادخار وخدمات المدفوعات والتحويلات المالية والتأمين يساعد الفقراء على زيادة دخلهم وبناء الأصول. |
Algunas prácticas nocivas, como la ablación y la mutilación genital femenina, también podrían dar lugar a una amplia gama de impedimentos físicos y psicológicos. | UN | وقد تُفضي أيضاً الممارسات الضارة، كممارسة تشويه وبتر الأعضاء التناسلية الأنثوية، إلى مجموعة واسعة من العاهات البدنية والنفسية. |
Se proporciona asesoramiento sobre procedimiento e información fáctica sobre cuestiones jurídicas a un gran número de solicitantes, por escrito y oralmente, por correo electrónico y durante reuniones y consultas. | UN | وتقدم المشورة الإجرائية والمعلومات الوقائعية المتعلقة بالمسائل القانونية، كتابيا أو شفويا، إلى مجموعة واسعة من طالبيها عن طريق البريد الإلكتروني أو في أثناء الاجتماعات والمشاورات. |
:: La elaboración y dotación de recursos de planes de difusión que velen por que la información llegue a una gran variedad de interesados | UN | :: وضع خطط للنشر وتوفير الموارد لها لكفالة وصول المعلومات إلى مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة |
Estaciones de trabajo ProQuest: en la Sala de Lectura de Publicaciones Periódicas (L-B1-10) hay estaciones de trabajo mediante las cuales es posible tener acceso a una amplia colección de textos completos en discos compactos (CD-ROM) de artículos procedentes de publicaciones periódicas de interés general y de contenido relacionado con las empresas y las ciencias sociales. | UN | وحدات تشغيل ProQuest: للوصول إلى مجموعة واسعة من النصوص الكاملة الموجــودة علــى أقــراص ذاكرة قراءة فقط CD-ROMs تحتوي على مقالات من الدوريات العامة والدوريات التجارية ودوريات العلوم الاجتماعية، وهي موجودة في غرفة مطالعة الدوريات )L-B1-10( بوحدات التشغيل هذه. |
La Organización también necesita mejorar la calidad y la relación costo-eficacia de los servicios que presta a una amplia variedad de " clientes " . | UN | 11 - وتحتاج المنظمة أيضا إلى تحسين الخدمات التي تقدمها إلى مجموعة واسعة من " الزبائن " من حيث الجودة وفعالية التكلفة. |
La Conferencia contó con la asistencia de más de 100 representantes de una amplia gama de instituciones nacionales del mundo entero. | UN | وقد شارك في هذا المؤتمر ما يزيد على 100 مشارك ينتمون إلى مجموعة واسعة من المؤسسات الوطنية على نطاق العالم. |
Por ejemplo, los grupos de información preventiva dirigen sus actividades a un amplio abanico de niños y adultos de distintas edades. | UN | فعلى سبيل المثال، توجه أفرقة المعلومات الوقائية أنشطتها إلى مجموعة واسعة من شتى الفئات العمرية من الأطفال والبالغين. |
La lista tiene por objeto garantizar que los comités de sanciones tengan acceso a una amplia reserva de candidatos cualificados en la que se tengan debidamente en cuenta la diversidad geográfica y el equilibrio de género. | UN | وتم تصميم القائمة للتأكد من تمكن لجان الجزاءات من الوصول إلى مجموعة واسعة من المرشحين المؤهلين مع إيلاء الاعتبار الواجب للتنوع الجغرافي والتوازن بين الجنسين. |
La formación no académica ofrece cursos para una amplia gama de estudiantes, que van desde los jóvenes que han abandonado la escuela a las mujeres que desean integrarse en la población activa, entre otras personas. | UN | ويقدم التعليم غير النظامي برامج دراسية أو تدريب دراسي إلى مجموعة واسعة من العملاء بمن في ذلك الشباب والنساء خارج المدرسة والذين يسعون في جملة أمور إلى دخول سوق العمل. |
26. El Comité reconoce que sus observaciones finales tratan de una amplia serie de cuestiones y que su aplicación implicará la participación activa y la dedicación de los diversos ministerios, departamentos y demás partes interesadas. | UN | 26- تُسلّم اللجنة بأن ملاحظاتها الختامية تتطرق إلى مجموعة واسعة من القضايا وبأن تنفيذ هذه الملاحظات يتطلب مشاركة والتزاماً فعّالين من قبل مختلف الوزارات والإدارات وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة. |