Debería prestarse especial atención a las esferas señaladas en el presente informe, a saber, la supervisión judicial de las detenciones policiales, el acceso inmediato de los detenidos a los abogados y el derecho a la vida. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص بالمجالات التي يحددها هذا التقرير، وهي وجود إشراف قضائي على الاحتجاز لدى الشرطة، والوصول لﻷشخاص المعتقلين إلى محامين بسرعة، والحق في الحياة. |
La Beca Conmemorativa Shirley Hamilton Amerasinghe sobre el Derecho del Mar ayuda a los abogados que no son expertos en esa esfera. | UN | وأشار إلى أن زمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية في مجال قانون البحار قدَّمت المساعدة إلى محامين ليست لديهم خبرة في هذا المجال. |
Pero después conocí a los abogados... y cambié de opinión. | Open Subtitles | لكنني تعرفت إلى محامين وغيّرت رأيي |
A los detenidos se les podía denegar el acceso a un abogado hasta durante 90 días por motivos de seguridad, 30 de los cuales podrían ser ordenados por los funcionarios encargados de los interrogatorios y otros dos períodos adicionales de 30 días por un juez de un tribunal militar. | UN | ومن الممكن أن يحرم المحتجزون من الوصول إلى محامين لفترة تصل إلى ٠٩ يوما ﻷسباب تتعلق باﻷمن، منها ٠٣ يوما بأمر من الموظفين القائمين بالاستجواب وفترتين اضافيتين كل منهما ٠٣ يوما من قاضي محكمة عسكرية. |
En la actualidad, si esas personas no pueden contratar a un abogado por motivos financieros o personales, tienen que renunciar a iniciar la acción. | UN | وحاليا، إذا لم يستطع هؤلاء الأشخاص اللجوء إلى محامين بسبب حالتهم المالية أو باختيارهم الشخصي، فهم يجبرون على التخلي عن إقامة الدعاوى. |
Deplora que en las inspecciones judiciales de las admisiones de pacientes en instituciones psiquiátricas no se garantice suficientemente el respeto de las opiniones de los pacientes, y que a veces se otorgue la tutela a abogados que no se reúnen con el paciente (arts. 9 y 16). | UN | وهي تأسف لأن المحاكم التي تعيد النظر في القبول بالمؤسسات النفسية لا تضمن بصورة كاملة احترام آراء المرضى وتوكل الوصاية أحياناً إلى محامين لا يقابلون المرضى (المادتان 9 و16). |
5.8. Se permitió el acceso del autor a los abogados, de conformidad con el reglamento de la prisión de Barwon, entre julio de 1996 y agosto de 1998. | UN | 5-8 وقد سمح لصاحب البلاغ بالوصول إلى محامين في الفترة بين تموز/يوليه 1996 وآب/أغسطس 1998 وفقاً للقواعد والأنظمة المطبقة في سجن بارون. |
67. Los Estados deben, de conformidad con su derecho interno y cuando así proceda, reconocer el papel que desempeñan el personal parajurídico y otros proveedores de servicios similares en la prestación de servicios de asistencia judicial cuando el acceso a los abogados es limitado. | UN | 67- ينبغي للدول، وفقاً لقانونها الداخلي وحسب الاقتضاء، الاعتراف بالدور الذي يؤديه المساعدون القانونيون أو جهات مماثلة معنية بتقديم الخدمات في تقديم المساعدة القانونية حيثما يكون الوصول إلى محامين محدوداً. |
67. Los Estados deben, de conformidad con su derecho interno y cuando así proceda, reconocer el papel que desempeñan el personal parajurídico y otros proveedores de servicios similares en la prestación de servicios de asistencia jurídica cuando el acceso a los abogados es limitado. | UN | 67 - ينبغي للدول، وفقاً لقانونها الداخلي وحسب الاقتضاء، الاعتراف بالدور الذي يؤديه المساعدون القانونيون أو جهات مماثلة معنية بتقديم الخدمات في تقديم المساعدة القانونية حيثما يكون الوصول إلى محامين محدوداً. |
67. Los Estados deben, de conformidad con su derecho interno y cuando así proceda, reconocer el papel que desempeñan el personal parajurídico y otros proveedores de servicios similares en la prestación de servicios de asistencia jurídica cuando el acceso a los abogados es limitado. | UN | 67 - ينبغي للدول، وفقاً لقوانينها الداخلية وحسب الاقتضاء، الاعتراف بالدور الذي يؤديه المساعدون القانونيون أو جهات مماثلة معنية بتقديم الخدمات في تقديم المساعدة القانونية حيثما يكون الوصول إلى محامين محدوداً. |
67. Los Estados deben, de conformidad con su derecho interno y cuando así proceda, reconocer el papel que desempeñan el personal parajurídico y otros proveedores de servicios similares en la prestación de servicios de asistencia jurídica cuando el acceso a los abogados es limitado. | UN | 67- ينبغي للدول، وفقاً لقانونها الداخلي وحسب الاقتضاء، الاعتراف بالدور الذي يؤديه المساعدون القانونيون أو جهات مماثلة معنية بتقديم الخدمات في تقديم المساعدة القانونية حيثما يكون الوصول إلى محامين محدوداً. |
67. Los Estados deben, de conformidad con su derecho interno y cuando así proceda, reconocer el papel que desempeñan el personal parajurídico y otros proveedores de servicios similares en la prestación de servicios de asistencia jurídica cuando el acceso a los abogados es limitado. | UN | 67 - ينبغي للدول، وفقاً لقانونها الداخلي وحسب الاقتضاء، الاعتراف بالدور الذي يؤديه المساعدون القانونيون أو جهات مماثلة معنية بتقديم الخدمات في تقديم المساعدة القانونية حيثما يكون الوصول إلى محامين محدوداً. |
67. Los Estados deben, de conformidad con su legislación nacional y cuando así proceda, reconocer el papel que desempeñan el personal parajurídico y otros proveedores de servicios similares en la prestación de servicios de asistencia jurídica cuando el acceso a los abogados es limitado. | UN | 67 - ينبغي للدول، وفقا لقوانينها الوطنية وحسب الاقتضاء، الاعتراف بالدور الذي يؤديه المساعدون القانونيون أو جهات مماثلة معنية بتقديم الخدمات في تقديم المساعدة القانونية حيثما يكون الوصول إلى محامين محدودا. |
Se ha demostrado que el acceso a un abogado constituye una valiosa protección contra los funcionarios corruptos y una salvaguardia preventiva contra la tortura y otros malos tratos. | UN | وقد ثبت أن إمكانية الوصول إلى محامين تشكّل حماية قيّمة ضد المسؤولين الفاسدين، فضلاً عن كونها ضمانة وقائية ضد التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة. |
Se ha demostrado que el acceso a un abogado constituye una valiosa protección contra los funcionarios corruptos y una salvaguardia preventiva contra la tortura y otros malos tratos. | UN | وقد ثبت أن إمكانية الوصول إلى محامين تشكّل حماية قيّمة ضد المسؤولين الفاسدين، فضلاً عن كونها ضمانة وقائية ضد التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة. |
Según se había informado, la gran mayoría de esos detenidos habían quedado privados de contacto alguno con miembros de su familia y no tenían acceso a un abogado. | UN | ويُزعم أن معظمهم حُرِم من الاتصال بأسرهم، ولم يتمكنوا من الوصول إلى محامين(). |
Los periodistas que trabajan en cuestiones ambientales y relativas a la tierra también se han enfrentado a acusaciones de espionaje (República Islámica del Irán) y detenciones (China) y encarcelamientos arbitrarios, sin permitírseles acceder a un abogado (Nigeria). | UN | وواجه الصحافيون المعنيون بقضايا الأراضي والبيئة بدورهم تهم التجسس (جمهورية إيران الإسلامية) وتعرضوا للاعتقال (الصين) والاحتجاز التعسفي دون إمكانية الوصول إلى محامين (نيجيريا). |
38. Esta actitud deficiente de los abogados se enmarca en un contexto en el que, como señalaron distintas autoridades, la gran mayoría de las personas procesadas en el país son de muy bajos recursos, no pudiendo por motivos tales como falta de medios, ignorancia o por residir en lugares apartados recurrir a un abogado de su elección, por lo que no queda más remedio que contar con un abogado de oficio. | UN | ٨٣- إن هذا التقاعس من جانب المحامين يحدث، كما ذكرت هيئات مختلفة، في سياق حالة يكون فيها معظم اﻷشخاص المدعى عليهم ذوي موارد منخفضة للغاية، ومن ثم فهم لا يستطيعون بسبب قلة مواردهم أو جهلهم أو إقامتهم في أماكن بعيدة اللجوء إلى محامين من اختيارهم، وبالتالي لا يبقى لهم سوى الاعتماد على محام تعينه المحكمة. |
Deplora que en las inspecciones judiciales de las admisiones de pacientes en instituciones psiquiátricas no se garantice suficientemente el respeto de las opiniones de los pacientes, y que a veces se otorgue la tutela a abogados que no se reúnen con el paciente (arts. 9 y 16). | UN | وهي تأسف لأن المحاكم التي تعيد النظر في القبول بالمؤسسات النفسية لا تضمن بصورة كاملة احترام آراء المرضى وتوكل الوصاية أحياناً إلى محامين لا يقابلون المرضى. (المادتان 9 و16) |
Deplora que en las inspecciones judiciales de las admisiones de pacientes en instituciones psiquiátricas no se garantice suficientemente el respeto de las opiniones de los pacientes, y que a veces se otorgue la tutela a abogados que no se reúnen con el paciente (arts. 9 y 16). | UN | وهي تأسف لأن المحاكم التي تعيد النظر في القبول بالمؤسسات النفسية لا تضمن بصورة كاملة احترام آراء المرضى وتوكل الوصاية أحياناً إلى محامين لا يقابلون المرضى (المادتان 9 و 16). |