ويكيبيديا

    "إلى محكمة الاستئناف في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al Tribunal de Apelación de
        
    • ante el Tribunal de Apelación de
        
    • ante el Tribunal de Apelaciones de
        
    • al Tribunal de Apelaciones de
        
    • al Tribunal de Apelación el
        
    • ante el Tribunal de Apelación del
        
    El autor apeló al Tribunal de Apelación de Ontario. UN وتوجه صاحب البلاغ إلى محكمة الاستئناف في أونتاريو.
    En su respuesta, el Estado parte declaró que la fiscalía había remitido el asunto de los agentes de policía al Tribunal de Apelación de Trípoli, que era el único competente para conocer de la causa. UN ورداً على هذا الطلب، أفادت الدولة الطرف بأن هيئة الادعاء العام قد أحالت قضية ضباط الشرطة إلى محكمة الاستئناف في طرابلس إذ إنها هي المحكمة الوحيدة المختصة للنظر في القضية.
    El Tribunal casó la sentencia la primera vez y envió nuevamente el asunto al Tribunal de Apelación de Benghazi para que lo sustanciara un nuevo grupo de magistrados. UN وألغت هذه المحكمة الحكم وأعادت القضية إلى محكمة الاستئناف في بنغازي لينظر فيها فريق جديد من القضاة.
    Los abogados defensores han dicho que interpondrán recursos contra las condenas y las penas impuestas ante el Tribunal de Apelación de Yaundé. UN وقال محامو الدفاع إن طعونا في الإدانة وفي العقوبة سوف تقدم إلى محكمة الاستئناف في ياوندي.
    El Tribunal Superior de Mombasa conoce de las causas en apelación, y estas pueden continuar ante el Tribunal de Apelaciones de Nairobi. UN وتقدم الطعون إلى المحكمة العليا في ممباسا، ويمكن إرسالها إلى محكمة الاستئناف في نيروبي.
    A continuación, el autor solicitó al Tribunal de Apelaciones de Jamaica autorización para apelar de la condena y la sentencia, pero posteriormente firmó una declaración por la que desistía de hacerlo. UN ثم رفع مقدم البلاغ استئنافا إلى محكمة الاستئناف في جامايكا طلب فيه إذنا باستئناف حكم اﻹدانة والعقوبة، ولكنه وقع في وقت لاحق إشعارا سحب فيه الطلب.
    En su respuesta el Estado parte declaró que la fiscalía había remitido el asunto de los agentes de policía al Tribunal de Apelación de Trípoli, que era el único competente para conocer de la causa. UN ورداً على هذا الطلب، أفادت الدولة الطرف بأن هيئة الادعاء العام قد أحالت قضية ضباط الشرطة إلى محكمة الاستئناف في طرابلس إذ إنها هي المحكمة الوحيدة المختصة للنظر في القضية.
    En su respuesta, el Estado parte declaró que la fiscalía había remitido el asunto de los agentes de policía al Tribunal de Apelación de Trípoli, que era el único competente para conocer de la causa. UN ورداً على هذا الطلب، أفادت الدولة الطرف بأن هيئة الادعاء العام قد أحالت قضية ضباط الشرطة إلى محكمة الاستئناف في طرابلس إذ إنها هي المحكمة الوحيدة المختصة للنظر في القضية.
    El Tribunal casó la sentencia la primera vez y envió nuevamente el asunto al Tribunal de Apelación de Benghazi para que lo sustanciara un nuevo grupo de magistrados. UN وألغت هذه المحكمة الحكم لأول مرة وأعادت القضية إلى محكمة الاستئناف في بنغازي لينظر فيها فريق جديد من القضاة.
    Todas las demás apelaciones del Tribunal Superior de Zanzíbar van al Tribunal de Apelación de Tanzanía. UN وتحال جميع الطعون الأخرى من المحكمة العليا في زنجبار إلى محكمة الاستئناف في تنزانيا.
    La carta fue remitida a continuación al Tribunal de Apelación de Argel, donde el juez de instrucción comunicó que, según la información facilitada por la Comisaría Central, Mourad Kimouche no era buscado ni estaba acusado de terrorismo. UN وأحيلت الرسالة فيما بعد إلى محكمة الاستئناف في الجزائر، حيث أعلن قاضي التحقيق أنه وفقاً للمعلومات التي تلقتها الشرطة المركزية، فإن مراد كيموش ليس شخصاً مطلوباً للعدالة ولا متهماً بالإرهاب.
    También se desestimó una nueva apelación al Tribunal de Apelación de Tallin el 21 de junio de 2004. UN وفي 21 حزيران/يونيه 2004، رُفض طعن آخر قُدّم إلى محكمة الاستئناف في تالين.
    La causa se remitió entonces al Tribunal de Apelación de Quebec. UN وبناء على ذلك، أعيدت القضية إلى محكمة الاستئناف في كيبيك .
    Además, en respuesta al argumento del Estado parte según el cual el autor debe probar que se ha producido un error judicial, el autor recuerda que su expediente fue devuelto al Tribunal de Apelación de Quebec, lo que condujo a su absolución, precisamente por existir un error judicial. UN وفضلاً عن ذلك، ورداً على حجة الدولة الطرف بأنه يقع على صاحب البلاغ إثبات وقوع خطأ قضائي، يفيد صاحب البلاغ بأن ملفه أحيل إلى محكمة الاستئناف في كيبيك التي برّأته، وذلك تحديداً بسبب وقوع خطأ قضائي.
    En su respuesta, el Estado parte declaró que la Fiscalía General había transferido la causa de los policías al Tribunal de Apelación de Trípoli, única jurisdicción competente para conocer de ese asunto. UN ورداً على هذا الطلب، أفادت الدولة الطرف بأن هيئة الادعاء العام أحالت قضية أفراد الشرطة إلى محكمة الاستئناف في طرابلس بما أنها المحكمة الوحيدة المختصة للنظر في القضية.
    En su respuesta, el Estado parte declaró que la Fiscalía General había transferido la causa de los policías al Tribunal de Apelación de Trípoli, única jurisdicción competente para conocer de ese asunto. UN ورداً على هذا الطلب، أفادت الدولة الطرف بأن هيئة الادعاء العام أحالت قضية أفراد الشرطة إلى محكمة الاستئناف في طرابلس بما أنها المحكمة الوحيدة المختصة للنظر في القضية.
    El representante del Fiscal General de Trinidad y Tabago informó a la sazón al Consejo Privado de que el Sr. Ashby no sería ejecutado hasta que se hubieran agotado todas las posibilidades de lograr un aplazamiento de la ejecución, incluidas las solicitudes formuladas al Tribunal de Apelación de Trinidad y Tabago y al Consejo Privado. UN ومن ثم أبلغ ممثل المدعي العام لترينيداد وتوباغو المجلس الملكي الخاص بأن السيد آشبي لن يُعدم حتى تُستنفد جميع سبل الحصول على وقف لتنفيذ الحكم، بما في ذلك الطلبان المقدمان إلى محكمة الاستئناف في ترينيداد وتوباغو وإلى المجلس الملكي الخاص.
    Afirma además que el autor no ha agotado los recursos, por cuanto no recurrió en apelación ante el Tribunal de Apelación de Bucarest, a pesar de que se le dio un plazo adicional atendida su condena in absentia. UN كما تدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف، ذلك أنه لم يرفع طعناً إلى محكمة الاستئناف في بوخارست، على الرغم من أنه قد مُنح وقتاً إضافياً في ضوء إدانته غيابياً.
    Cuatro hombres fueron condenados a penas de privación de libertad y en la actualidad se encuentran en situación de libertad bajo fianza a la espera de que se resuelvan los recursos ante el Tribunal de Apelaciones de Pitcairn y el Consejo Privado. UN وقد حُكم على أربعة رجال بالسجن. وأُطلق سراحهم الآن بكفالة في انتظار نظر الطعون المقدمة إلى محكمة الاستئناف في بيتكيرن ومجلس الملكة الخاص.
    Se veía con preocupación que, si bien las peticiones presentadas al Tribunal de Apelaciones de Colombo se tramitan ahora con más rapidez que antes, sigue habiendo demoras considerables. UN ومع الاعتراف بان الالتماسات المرفوعة إلى محكمة الاستئناف في كولومبو أصبحت تنظر، فيما يقال، بصورة أسرع من ذي قبل، فقد أبدي القلق لأن فترات الانتظار تظل مع ذلك طويلة أكثر مما ينبغي.
    El 18 de enero de 2001, el autor presentó una última reclamación contra la resolución de 4 de enero de 2001 y la causa fue remitida al Tribunal de Apelación el 7 de febrero de 2001. UN وقدم صاحب البلاغ شكوى أخيرة في 18 كانون الثاني/يناير 2001 ضد قرار اتخذ في 4 كانون الثاني/يناير 2001، وأحيلت بذلك القضية إلى محكمة الاستئناف في 7 شباط/فبراير 2001.
    En diciembre de 1996 el Sr. Doymaz y el Sr. Tastan habían interpuesto un recurso ante el Tribunal de Apelación del cantón del Tesino para que se reabriera la investigación. UN وقدم السيد دويمظ والسيد تاستان استئنافاً إلى محكمة الاستئناف في كانتون تيتشينو في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ لفتح التحقيق من جديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد