ويكيبيديا

    "إلى مخاطر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a riesgos
        
    • un riesgo
        
    • el riesgo
        
    • al riesgo
        
    • a los riesgos
        
    • a los peligros
        
    • de los peligros
        
    • riesgos para
        
    • de riesgo
        
    • el peligro
        
    • riesgos de
        
    • de los riesgos
        
    • de toda amenaza
        
    La deficiencia en las prácticas de gestión financiera ha sometido a las organizaciones a riesgos innecesarios. UN فلقد عرَّض سوء ممارسات الإدارة المالية المنظمات إلى مخاطر غير ضرورية.
    No adoptar ese sistema deja a la Organización expuesta a riesgos innecesarios. UN ويعرض التقاعس عن اعتماد هذا النظام الأمم المتحدة إلى مخاطر لا داعي له.
    No se ha afirmado claramente que las obras propuestas representarían un riesgo anormal para las relaciones de vecindad o la utilización de las aguas. UN ولم تؤكد المذكرة المضادة بوضوح أن اﻷعمال المقترحة ستؤدي إلى مخاطر غير عادية في علاقات الجوار أو في الانتفاع بالمياه.
    Los Estados que no aplican los regímenes de verificación tras la entrega señalaron el riesgo de desvío de los bienes hacia las personas sujetas a la prohibición. UN وأشارت الدول التي لا تطبق نظم التحقق بعد تسليم الصادرات إلى مخاطر تحويل السلع إلى أفراد يخضعون للحظر.
    A menudo tienen que valerse por sí mismos, lo que los expone además al riesgo de ser explotados y maltratados. UN وكثيراً ما يُترك هؤلاء الأطفال لكي يتدبروا أمورهم بأنفسهم، مما يعرِّضهم أيضاً إلى مخاطر الاستغلال وإساءة المعاملة.
    Estas prácticas exponen los niños a los riesgos inherentes a las operaciones militares y a posibles represalias por parte de la guerrilla. UN وهذه الممارسات تعرِّض الأطفال إلى مخاطر تنطوي عليها العمليات العسكرية بحكم طبيعتها كما تعرِّضهم لأعمال انتقامية محتملة من جانب جماعات حرب العصابات.
    Ante todo, debe prestarse atención a los peligros inherentes al hecho de que uno de los polos internacionales se separe del resto y trate de dominar el mundo. UN وقبل هـــذا وذاك ينبغي الالتفات إلى مخاطر إنفلات قطب دولـــي واحـــد ومحاولته الهيمنة على العالم.
    Habló de los peligros de una autonomía concebida de forma aislada y sin respetar las necesidades de la sociedad en su conjunto ni su diversidad. UN وأشار إلى مخاطر أي استقلال يتم تصوره على انعزال ولا يحترم احتياجات المجتمع ككل، فضلاً عن تنوعه.
    El personal de la Organización está expuesto a riesgos relacionados con la salud, la seguridad y la protección. UN يتعرض الموظفون في جميع أجزاء المنظمة إلى مخاطر تهدد صحتهم وأمنهم وسلامتهم.
    Además, la Oficina señaló que las deficiencias de los controles internos habían expuesto a la Organización a riesgos financieros. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار المكتب إلى أن نقاط الضعف التي تعتري الضوابط الداخلية قد عرّضت المنظمة إلى مخاطر مالية كبيرة.
    Esa situación exponía al plan maestro a riesgos de violación de la confidencialidad y pérdida o inaccesibilidad de datos. UN وعرض هذا الوضع المخطط العام إلى مخاطر انتهاك السرية وفقدان البيانات أو عدم توافرها.
    Al no exigir la certificación médica previa al nombramiento de los jubilados, la Organización se expone a riesgos financieros, en particular respecto de los jubilados de edad más avanzada. UN أما عدم إخضاع تعيين المتقاعدين إلى كشف طبي مسبق فيعرض المنظمة إلى مخاطر مالية وخاصة فيما يتعلق بالمتقاعدين المتقدمين في العمر.
    No se ha afirmado claramente que las obras propuestas representarían un riesgo anormal para las relaciones de vecindad o la utilización de las aguas. UN ولم تؤكد المذكرة المضادة بوضوح أن اﻷعمال المقترحة ستؤدي إلى مخاطر غير عادية في علاقات الجوار أو في الانتفاع بالمياه.
    Las fluctuaciones monetarias constituían un riesgo más. UN واستطردت قائلة إن التقلبات في العملة أدت إلى مخاطر إضافية.
    Los defensores también corrieron el riesgo de ser víctimas de torturas y malos tratos durante su detención. UN وتعرض المدافعون كذلك إلى مخاطر التعذيب وسوء المعاملة أثناء احتجازهم.
    Por lo tanto, la Misión utilizaba sus fondos de manera indebida, lo cual entrañaba el riesgo de que se desaprovecharan los fondos y se perdieran artículos. UN ومن ثم، استخدمت البعثة أموالها بشكل غير سليم، مما أدى إلى مخاطر هدر المخزون وضياعه.
    Las estimaciones actuales del Comité relativas al riesgo de cáncer mortal inducido por radiaciones se presentan en el cuadro 1; estas estimaciones del riesgo de cáncer son similares a las ya hechas por el Comité y otros organismos. UN والتقديرات الراهنة التي قامت بها اللجنة بالنسبة إلى مخاطر حدوث السرطان المستَحَثّ بالإشعاع واردة في الجدول 1؛ وتقديرات مخاطر حدوث السرطان هذه مماثلة لتلك التي قامت بها فيما مضى اللجنة وهيئات أخرى.
    La Caja se esfuerza, ante todo, por mantener un prudente equilibrio entre los riesgos y los rendimientos previsibles a mediano y largo plazo, en lugar de exponerse a los riesgos inherentes a la búsqueda de rendimientos muy elevados a corto plazo. UN وقال إن الصندوق يسعى جاهدا قبل كل شيء إلى الحفاظ على توازن حذر بين المخاطر والعائدات المتوخاة في الأجلين المتوسط والطويل، بدلا من التعرض إلى مخاطر مرتبطة بالبحث عن عائدات كبيرة في مدة قصيرة.
    - La puesta en guardia de la opinión pública con respecto a los peligros de la intolerancia, así como la profundización del conocimiento y la valoración de todas las formas de diversidad por la opinión pública; UN :: تنبيه الرأي العام إلى مخاطر التعصب وتعزيز إدراك الجمهور وتقديره لجميع أشكال التنوع؛
    Uno de los mensajes de la campaña se dirigía a los jóvenes y adultos que buscan trabajo en el extranjero, alertándolos de los peligros de la trata. UN وتستهدف إحدى رسائل الحملة الشباب والكبار الباحثين عن وظائف في الخارج، لتنبيههم إلى مخاطر الاتجار.
    Los alimentos refrigerados también se echan a perder, creando riesgos para la salud. UN ويحيق الضرر ذاته باﻷغذية المثلجة، مما يؤدي إلى مخاطر صحية بالغة.
    Las evaluaciones de riesgo actualizadas, en que se tienen en cuenta la suficiencia y la eficacia de los principales controles vigentes, además de los riesgos intrínsecos, permitió determinar los riesgos graves que pueden obstaculizar el logro de los objetivos; UN وأسفرت التقييمات المستكملة للمخاطر، والتي تراعي كفاية وفعالية الضوابط الرئيسية الحالية بالإضافة إلى مخاطر الإنترنت، عن تحديد المخاطر الرئيسية التي قد تعوق تحقيق الغايات؛
    Existe el peligro de que la internacionalización acentúe las disparidades entre ricos y pobres. UN تتعرض النزعة العالمية إلى مخاطر من جراء اتساع الهوة بين الفقراء واﻷغنياء.
    El ámbito del proyecto es más amplio que el régimen de indemnización por la contaminación producida por petróleo, pues abarcaría no sólo la contaminación, sino también los riesgos de incendio y explosión. UN ويتجاوز نطاقه نطاق نظام التعويض عن التلوث النفطي من حيث أنه لا يتطرق للتلوث فحسب بل أيضا إلى مخاطر الحرائق والانفجارات.
    La extensión a tierras marginales va también asociada a un aumento de los riesgos agrícolas. UN كذلك يفضي التحول إلى اﻷراضي الهامشية إلى مخاطر زراعية متزايدة.
    79.205 días-soldado para mantener una capacidad de reacción rápida que permita evitar, prevenir e impedir la intensificación de toda amenaza a la seguridad de carácter inminente (217 efectivos por compañía, 1 compañía durante 365 días) UN 205 79 يوم عمل للقوات لتوفير قدرة على الرد السريع من أجل استباق أي تصعيد يؤدي إلى مخاطر أمنية وشيكة ومنعها وردعها (217 جنديا لكل سرية x سرية واحدة x 365 يوما)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد