| Se planteó la necesidad de incluir una referencia a la nota de la Secretaría. | UN | 223 - وأشير إلى أن هناك حاجة لإدراج إشارة إلى مذكرة الأمانة العامة. |
| Este informe puede ser agregado a la nota de antecedentes que la Secretaría ya elaboró como respuesta a la solicitud del Grupo de Trabajo especial acerca del estado de aplicación de las resoluciones previas sobre la revitalización. | UN | وقد يضيف هذا التقرير إلى مذكرة المعلومات الأساسية التي أعدتها الأمانة العامة استجابة إلى طلب الفريق العامل المخصص معلومات عن وضع تنفيذ القرارات السابقة المتعلقة بالتنشيط. |
| Se hizo referencia al memorando de la Secretaría en el que se detallaban algunos matices relacionados con el consentimiento. | UN | وأشير إلى مذكرة الأمانة العامة التي فصّلت في بعض ظلال المعاني التي ينطوي عليها مفهوم الموافقة. |
| Este año, el Comité para el Desarrollo examinará las conclusiones de Monterrey sobre la base de una nota informativa presentada por el personal. | UN | 2 - وسوف تستعرض لجنة التنمية هذا العام نتائج مؤتمر مونتيري استنادا إلى مذكرة معلومات قدمها الموظفون. |
| El equipo de inspección consultará el memorando pertinente para determinar las categorías de autosuficiencia que deberán ser ofrecidas por cada contingente. | UN | ويتعيَّن أن يشير فريق التفتيش إلى مذكرة التفاهم المناظرة لتحديد فئات الاكتفاء الذاتي التي ستقدِّمها كل وحدة. |
| Remitió al experto independiente a una nota del Presidente del Banco Mundial que se había presentado en una de las últimas reuniones y en la que se indicaba la posición más reciente del Banco, que podía ser importante para los pactos de desarrollo. | UN | وأحال الخبير المستقل إلى مذكرة صادرة عن رئيس البنك الدولي قدمت في اجتماع عقد مؤخراً وحدد فيها أحدث موقف للبنك، وقد يكون لهذا الموقف صلة بالتعاهدات من أجل التنمية. |
| Asimismo, la Autoridad de Reordenación Urbana ha hecho obligatorio que en las licitaciones correspondientes a centros comerciales de tamaño medio o grande se incluya el requisito de incorporar salas de cuidados de lactantes, haciendo referencia a la nota práctica. | UN | وعلاوة على ذلك، جعلت سلطة التجديد الحضري توفير غرف رعاية الرضع شرطاً إلزامياً لتقديم العطاءات، استناداً إلى مذكرة الممارسة، في جميع فضاءات التسوق المتوسطة والكبيرة. |
| El Presidente hizo referencia a la nota verbal que el Secretario General había enviado a todos los Representantes Permanentes ante las Naciones Unidas para señalar a su atención la importancia de establecer comités nacionales para el cincuentenario que permitiesen encauzar las actividades conmemorativas de cada país. | UN | وقد أشار الرئيس في هذا السياق إلى مذكرة شفوية أرسلها اﻷمين العام، إلى جميع الممثلين الدائمين لدى اﻷمم المتحدة يسترعي انتباههم فيها إلى أهمية إنشاء لجان وطنية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لتكون قناة لﻷنشطة التي سيضطلع بها كل بلد فيما يتعلق بهذه الذكرى. |
| Israel hizo referencia a la nota del Secretario General LA/COD/4, de 24 de mayo de 1997, en que se transmitía el texto del informe de fecha 11 de marzo de 1997 presentado por el Observador Permanente de la Santa Sede ante las Naciones Unidas. | UN | ١٣ - أشارت إسرائيل إلى مذكرة اﻷمين العام LA/COD/4 المؤرخة ٢٤ أيار/ مايو ١٩٩٧، التي تبلﱢغ نص التقرير المؤرخ ١١ آذار/ مـارس ١٩٩٧ الذي قدمـه المراقب الدائـم للكرسي الرسولي لدى اﻷمم المتحدة. |
| 39. Las deliberaciones sostenidas por el Consejo sobre el contenido de la solicitud de una opinión consultiva ponen claramente de relieve que en la solicitud se hizo referencia a la nota del Secretario General para transmitir a la Corte los hechos fundamentales que debía tener en cuenta al adoptar su decisión. | UN | ٣٩ - ويتضح من المداولات التي دارت في المجلس بشأن مضمون طلب الفتوى، أنه تمت اﻹشارة في الطلب إلى مذكرة اﻷمين العام بغرض إطلاع المحكمة على الوقائع اﻷساسية كي ترجع إليها في اتخاذ قرارها. |
| Particularmente significativa es la estrecha colaboración en la formulación y ejecución de proyectos con el PNUD, debido en particular al memorando de acuerdo en vigor entre ambos organismos. | UN | ويتسم التعاون الوثيق في صياغة المشاريع وتنفيذها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأهمية خاصة، وهو ما يرجع خاصة إلى مذكرة التفاهم السارية بين الهيئتين. |
| En la reunión se aprobó la adhesión al memorando de Camboya y de Viet Nam, así como un plan de acción sobre cooperación subregional en cuestiones relativas a la fiscalización de drogas. | UN | ووافق الاجتماع على انضمام كمبوديا وفييت نام إلى مذكرة التفاهم، كما أقر خطة عمل بشأن التعاون دون اﻹقليمي على معالجة المسائل المتعلقة بمكافحة المخدرات. |
| El Comité Mixto examinó la composición de la Comisión sobre la base de una nota preparada por el Secretario y Director General. | UN | ونظر المجلس في عضوية اللجنة استنادا إلى مذكرة أعدها أمين الصندوق/كبير الموظفين التنفيذيين. |
| En ese sentido, señalo a la atención de los miembros la " Nota de la Secretaría sobre las tareas encomendadas al Secretario General en el proyecto de resolución A/C.1/56/L.38 " que figura en el documento A/C.1/56/L.55. | UN | وأود في هذا الصدد أن أسترعي انتباه الأعضاء إلى " مذكرة من الأمانة العامة بشأن المسؤوليات المسندة إلى الأمين العام بموجب مشروع القرار A/C.1/56/L.38 " ، ترد في الوثيقة A/C.1/56/L.55. |
| El equipo de inspección consultará el memorando pertinente para determinar las categorías de autonomía logística que deberán ser ofrecidas por cada contingente. | UN | ويتعيَّن أن يشير فريق التفتيش إلى مذكرة التفاهم المناظرة لتحديد فئات الاكتفاء الذاتي التي ستقدِّمها كل وحدة. |
| Como había dicho en sesiones anteriores, el sistema de restricciones a los viajes se revisaba permanentemente, e hizo referencia a una nota diplomática dirigida recientemente a la Misión de la Federación de Rusia por la Misión de los Estados Unidos de América. | UN | وقال إن نظام القيود على السفر، على نحو ما أشار إليه في جلسات سابقة، يخضع لمراجعة مستمرة وأشار إلى مذكرة دبلوماسية موجهة مؤخرا من بعثة الولايات المتحدة إلى البعثة الروسية. |
| En el proyecto de resolución se toma conocimiento de la nota del Secretario General y de las medidas adoptadas de conformidad con el Documento Final de la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo. | UN | ويشير مشروع القرار أيضا إلى مذكرة اﻷمين العام واﻹجراءات المتخذة وفقا للوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
| El Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) se encarga de la supervisión administrativa, a tenor de un memorando de entendimiento con la CP. | UN | والصندوق الدولي للتنمية الزراعية مسؤول عن الإشراف الإداري، استناداً إلى مذكرة تفاهم مبرمة مع مؤتمر الأطراف. |
| Ese asiento contable se basaba en una nota de cargo emitida por una empresa vinculada. | UN | ويستند بند الحسابات إلى مذكرة مديونية صادرة من شركة متصلة. |
| El grupo de trabajo examinaría la cuestión de un programa de trabajo plurianual basándose en la nota de la secretaría y en la propuesta presentada por Australia y Nueva Zelandia. | UN | وسوف ينظر الفريق العامل في مسألة وضع برنامج عمل متعدد السنوات بالاستناد إلى مذكرة الأمانة والاقتراح المقدم من أستراليا ونيوزيلندا. |
| La Misión Permanente de Alemania ante las Naciones Unidas saluda al Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 864 (1993) y tiene el honor de referirse a su nota de fecha 4 de noviembre de 1997. | UN | تهدي البعثة الدائمة ﻷلمانيا لدى اﻷمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس اﻷمن المنشأة عملا بالقرار ٨٦٤ )١٩٩٣( ويشرفها أن تشير إلى مذكرة الرئيس المؤرخة ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
| El orador señala atención a un memorando que describe la historia del conflicto, que su delegación acaba de distribuir entre las delegaciones. | UN | واسترعى الاهتمام إلى مذكرة تشرح تاريخ النزاع قام وفده بتوزيعها على الوفود. |
| Se ha enviado a todas las misiones permanentes en Nueva York una carta sobre el particular, en que figuran una nota informativa y un formulario de candidatura. | UN | وقد أرسلت إلى جميع البعثات الدائمة رسالة حول هذا الموضوع بالإضافة إلى مذكرة توضيحية واستمارة ترشيح. |
| Se ha enviado a todas las misiones permanentes en Nueva York una carta sobre el particular, en la que figuran una nota informativa y un formulario de candidatura. | UN | وقد أرسلت إلى جميع البعثات الدائمة رسالة حول هذا الموضوع بالإضافة إلى مذكرة إعلامية واستمارة ترشيح. |