En el Capítulo XI de la Carta, titulado “Declaración relativa a territorios no autónomos” —Artículos 73 y 74— se hace referencia a las responsabilidades de las Potencias Administradoras. ¿Por qué no referirse también al Consejo de Seguridad? | UN | ﻷنه في الفصل الحادي عشر من الميثاق، المادة ٧٣ والمادة ٧٤، هناك إعلان حول منح الاستقلال لﻷقاليم التي لا تتمتع بالحكم الذاتي. وهنا أشير في الميثاق إلى مسؤوليات الدول القائمة باﻹدارة. |
En la Declaración y Programa de Acción de Viena se establecen las normas que deben regir a los pueblos que luchan por la libre determinación, y se hace referencia también a las responsabilidades de los gobiernos. | UN | وقد وضع إعلان وبرنامج عمل فيينا قواعد للشعوب التي تكافح من أجل تقرير المصير وأشار أيضا إلى مسؤوليات الحكومة. |
Para concluir, quiero referirme a las responsabilidades de la comunidad internacional en relación con el Tribunal. | UN | وأود أن أختتم بالإشارة إلى مسؤوليات المجتمع الدولي حيال هذه المحكمة. |
i) Velar por que en los códigos de conducta y otras políticas pertinentes se haga una referencia explícita a la responsabilidad del personal interesado de impedir la violencia sexual y por motivos de género, incluidos los abusos y la explotación sexuales, y responder adecuadamente a ella; | UN | ' 1` ضمان إشارة واضحة في مدونات السلوك وغيرها من السياسات العامة ذات الصلة إلى مسؤوليات الموظفين ذوي الصلة عن الوقاية من العنف الجنسي والجنساني، بما في ذلك الاعتداء والاستغلال الجنسيان، وإيجاد الرد المناسب لهذه الحالات؛ |
En vista de las responsabilidades del Representante Especial Adjunto del Secretario General, se propone mantener este puesto con la categoría de Subsecretario General. | UN | وبالنظر إلى مسؤوليات نائب الممثلة الخاصة للأمين العام، يُقترح الإبقاء على هذه الوظيفة برتبة أمين عام مساعد. |
La Comisión examinó la conveniencia de incluir en el documento una sección sobre las responsabilidades y obligaciones de la Organización. | UN | وناقشت اللجنة مدى استصواب تضمين الوثيقة إشارة إلى مسؤوليات المنظمة والتزاماتها. |
A este respecto, también hay que plantearse la cuestión de si debe hacerse referencia a las responsabilidades empresariales. | UN | ومن المسائل المتصلة بذلك مسألة ما إذا كان ينبغي الإشارة إلى مسؤوليات الشركات في هذا الصدد. |
En segundo lugar, debemos dirigir nuestra atención a las responsabilidades del mundo desarrollado. | UN | ثانيا، يجب أن نوجه اهتمامنا إلى مسؤوليات العالم المتقدم النمو. |
La función de la coordinación del control de riesgos raras veces está a cargo de un único funcionario; normalmente se añade a las responsabilidades del personal existente. | UN | ونادراً ما تكون مهمة جهة الاتصال منوطة بموظف متفرغ لها، وإنما تضاف عادة إلى مسؤوليات الموظفين الموجودين. |
La función de la coordinación del control de riesgos raras veces está a cargo de un único funcionario; normalmente se añade a las responsabilidades del personal existente. | UN | ونادراً ما تكون مهمة جهة الاتصال منوطة بموظف متفرغ لها، وإنما تضاف عادة إلى مسؤوليات الموظفين الموجودين. |
57. El Programa 21 contiene numerosas referencias a las responsabilidades de las empresas y la industria. | UN | ٧٥ - يحتوي جدول أعمال القرن ٢١ على إشارات عديدة إلى مسؤوليات التجارة والصناعة. |
a las responsabilidades de las Naciones Unidas en lo relativo a la coordinación de esfuerzos de la comunidad internacional para el desarrollo de África se ha agregado una nueva dimensión con el Plan de Acción de todo el sistema para la recuperación y el desarrollo económicos de África. | UN | وأضافت خطة العمل على نطاق المنظومة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا بعدا جديدا إلى مسؤوليات اﻷمم المتحدة عن تنسيق جهود المجتمع الدولي في تنمية افريقيا. |
Era legítimo referirse a las responsabilidades de los Estados miembros, ya que éstas habían sido enunciadas en la Carta de las Naciones Unidas, y la JCAPI las había incluido en el informe de 1954. | UN | وقال إن اﻹشارة إلى مسؤوليات الدول اﻷعضاء أمر مشروع، نظرا لورودها في ميثاق اﻷمم المتحدة؛ وقد أوردها المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية في تقريره الصادر عام ١٩٥٤. |
Los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos han hecho referencia expresa, en particular en sus observaciones generales, a las responsabilidades de las empresas para hacer efectivos los derechos concretos consagrados en sus respectivos tratados. | UN | ولقد أشارت الهيئات المعنية بمعاهدات حقوق الإنسان على وجه التحديد إلى مسؤوليات دوائر الأعمال التجارية فيما يتعلق بإعمال حقوق محددة في المعاهدات الخاصة بكلٍ منها، ولا سيما في التعليقات العامة. |
No indican las responsabilidades de los diversos funcionarios que participan en el proceso de contratación. | UN | فهي لا تشير إلى مسؤوليات شتى الموظفين المشاركين في عملية التوظيف. |
i) Velar por que en los códigos de conducta y otras políticas pertinentes se haga una referencia explícita a la responsabilidad del personal interesado de impedir la violencia sexual y por motivos de género, incluidos los abusos y la explotación sexuales, y responder adecuadamente a ella; | UN | `1` ضمان إشارة واضحة في مدونات السلوك وغيرها من السياسات العامة ذات الصلة إلى مسؤوليات الموظفين ذوي الصلة عن الوقاية من العنف الجنسي والجنساني، بما في ذلك الاعتداء والاستغلال الجنسيان، وإيجاد الرد المناسب لهذه الحالات؛ |
14. La ampliación de las actividades de las Naciones Unidas se está manifestando en un aumento de las responsabilidades de la mayoría de los órganos de las Naciones Unidas. | UN | ألف - أجهزة اﻷمم المتحدة ١٤ - يترجم التوسع في أنشطة اﻷمم المتحدة إلى مسؤوليات متزايدة تتحملها معظم أجهزة اﻷمم المتحدة. |
La CAPI consideró la conveniencia de incluir en el documento una sección sobre las responsabilidades y obligaciones de la organización. | UN | وناقشت لجنة الخدمة المدنية الدولية مدى استصواب تضمين الوثيقة إشارة إلى مسؤوليات المؤسسة والتزاماتها. |
En este contexto se entiende por " responsabilidades familiares " la responsabilidad del trabajador en relación con sus hijos, cónyuge o familiares cercanos que vivan en el hogar y que necesiten realmente de su cuidado o tutela, por ejemplo, por causa de enfermedad o discapacidad. | UN | وتشير " المسؤوليات الأسرية " هنا إلى مسؤوليات العامل تجاه أطفاله أو زوجه أو أقاربه المقربين الذين يعيشون في البيت ويحتاجون بوضوح إلى رعايته أو وصايته، مثلاً بسبب المرض أو الإعاقة. |
Si se parte del supuesto de que la brecha salarial y la baja representación de la mujer en los más altos niveles de la gestión empresarial se deben, por lo menos en parte, a sus responsabilidades para con la familia y los hijos, esta Ley tendría que contribuir a generar una situación de más igualdad. | UN | وإذا افترضنا أن الفجوة في الأجور والتمثيل المنخفض للمرأة في المستويات العليا لإدارة الأعمال يعودان جزئياُ إلى مسؤوليات الأسرة والأطفال، فإن هذا القانون ينبغي أن يُسفر عن إقامة حالة أكثر اتساماً بالمساواة. |
El 10 de junio de 2003, el Secretario General dirigió una nota verbal al Gobierno del Estado de Israel en la que solicitó, teniendo en cuenta sus responsabilidades en materia de presentación de informes en relación con la resolución mencionada supra, que el Gobierno le informase de cualesquiera medidas que hubiese adoptado o se propusiese adoptar en relación con la aplicación de las disposiciones pertinentes de la resolución. | UN | 2 - وفي 10 حزيران/يونيه 2003، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة دولة إسرائيل يطلب فيها، بالنظر إلى مسؤوليات تقديم التقارير الموكولة إليه بموجب القرار المذكور أعلاه، أن تبلغه بأية خطوات تكون قد اتخذتها أو تعتزم اتخاذها بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار. |
Recordando que incumbe a todas las partes la responsabilidad de cooperar para lograr el pleno despliegue de la Misión, | UN | وإذ يشير إلى مسؤوليات جميع الأطراف بأن تتعاون في النشر الكامل للبعثة، |