ويكيبيديا

    "إلى مستويات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a niveles
        
    • a los niveles
        
    • hasta niveles
        
    • a un nivel
        
    • en los niveles
        
    • de los niveles
        
    • los niveles de
        
    • hasta alcanzar niveles
        
    • a unos niveles
        
    • hasta los niveles
        
    • alcanzaron niveles
        
    • ha alcanzado niveles
        
    • al nivel
        
    • el nivel de
        
    • hasta un nivel
        
    El problema ahora es aumentar la ayuda a niveles que permitan lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويتمثل التحدي الآن في زيادة المساعدات إلى مستويات تجعل من الممكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En 2011 la producción ilícita de opio volvió a ascender a niveles elevados. UN وفي عام 2011، عاد إنتاج الأفيون غير المشروع إلى مستويات عالية.
    Las familias más reducidas no conducen a niveles más elevados de desarrollo. UN فالأسر الأصغر حجما لا تُفضي إلى مستويات أكبر من التنمية.
    Se prevé una recuperación gradual del empleo a los niveles anteriores a la crisis. UN ومن المتوقع أن تنتعش العمالة تدريجيا لتصل إلى مستويات ما قبل الأزمة.
    Cuando empecemos este proceso, la temperatura de tu cuerpo va a caer hasta niveles antinaturales. Open Subtitles عندما نبدأ هذه العملية فإن درجة حرارة جسمك ستنخفض إلى مستويات غير طبيعية
    Se están siguiendo de cerca los progresos, y los casos pendientes se han reducido a niveles considerados insignificantes para los estados financieros. UN ويجري رصد التقدم المحرز عن كثب وتم حاليا خفض هذا التراكم إلى مستويات تعتبر غير جوهرية بالنسبة للبيانات المالية.
    En general hemos tratado de elevar el diálogo a niveles cada vez mayores y, en muchos casos, hemos logrado establecer relaciones dinámicas y privilegiadas. UN وقد حاولنا، في جميع اﻷحوال، رفع الحوار إلى مستويات متزايدة الارتفاع ونجحنا، في حالات عديدة في اقامة علاقات دينامية ومتميزة.
    Esa medida evitaría el reajuste frecuente y reduciría el monto de la deuda a niveles sostenibles. UN ويتميز هذا التدبير بأنه سيعمل على تفادي تكرار إعادة جدولة الديون ومن شأنه أن يخفض رصيد الديون إلى مستويات مقبولة.
    Además, la coordinación debía realizarse al nivel más bajo posible para luego llegar a niveles más generales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي حدوث التنسيق على أدنى المستويات الممكنة ثم التدرج إلى مستويات أكثر عمومية.
    El objetivo de esos esfuerzos es reducir a niveles sostenibles la carga de la deuda externa de los países que han adoptado políticas de reforma y ajuste. UN والغرض من ذلك هو خفض عبء الدين الخارجي لعدد من البلدان التي انتهجت سياسات لﻹصلاح والتكيف إلى مستويات يمكن تحملها.
    Reducir el sobreendeudamiento a niveles aceptables se ha transformado en una necesidad imperiosa. UN ويتعين بالتالي اعتبار خفض الديون المتراكمة إلى مستويات يمكن تحملها ضرورة حتمية.
    Las emisiones de anhídrido carbónico han aumentado a niveles sin precedentes. UN فإن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون زادت إلى مستويات لا سابق لها.
    No obstante, no es probable que las corrientes de capital vuelvan rápidamente a los niveles anteriores a la crisis. UN غير أنه ليس من المرجح أن تعود تدفقات رؤوس الأموال بسرعة إلى مستويات ما قبل الأزمة.
    El ingreso medio en 1993 bajó a los niveles de hace 25 años y lo mismo ha ocurrido con el desarrollo general del país. UN وهبط متوسط الدخل في عام ١٩٩٣ إلى مستويات لم يشهدها منذ ٢٥ عاما وتأثرت التنمية العامة في البلد بشكل معاكس أيضا.
    En pocos planes de acción nacionales se hace referencia a los niveles adicionales de financiación y recursos. UN وتشير قلة من خطط العمل الوطنية إلى مستويات إضافية من التمويل والموارد.
    Disminuir la carga de la deuda hasta niveles sostenibles está resultando difícil según los actuales planes oficiales de reducción de la deuda. UN وأصبح تخفيض عبء الدين إلى مستويات يمكن تحملها أمرا صعبا في إطار مشاريع تخفيف عبء الدين الرسمية.
    El alto nivel de los precios de la chatarra había contribuido considerablemente a incrementar el comercio de mineral de hierro hasta niveles sin precedentes. UN وقد ساهم ارتفاع مستوى اسعار الخردة إلى حد كبير في دفع تجارة ركاز الحديد إلى مستويات قياسية.
    Un decenio de violencia, hambruna, enfermedades e incertidumbres ha dado lugar a un nivel de desesperación sin precedentes, que prácticamente no tiene igual en ninguna parte del mundo. UN فعقدٌ من العنف والجوع والمرض وعدم اليقين أدى إلى مستويات من اليأس لم يسبق لها مثيل.
    Quiero destacar que esta iniciativa es parte de un movimiento firme encaminado a lograr que un número decisivo de mujeres participe en los niveles de toma de decisiones en la esfera política y en la administración pública. UN وأود أن أؤكد على أن هذه المبادرة تشكل جزءا من حركة مستمرة ترمي إلى وصول الحد اﻷدنى المطلوب من النساء إلى مستويات صنع القرار والمستويات اﻹدارية، في المجال السياسي وفي الوظيفة العامة.
    Ajustes individuales sobre la base de los niveles del ingreso per cápita UN حددة الإعفاءات الفردية استنادا إلى مستويات الدخل الفردي
    los niveles de financiación convenidos deben alcanzarse pronto, teniendo en cuenta las adiciones que implica la financiación de la adaptación al cambio climático. UN ونظرا للجانب الإضافي لتمويل التكيف مع تغير المناخ، لا بد من التوصل إلى مستويات للتمويل يتفق عليها عاجلا وليس آجلا.
    A pesar de la desaceleración de la economía, el comercio Sur-Sur ha crecido hasta alcanzar niveles sin precedentes. UN ورغم التباطؤ الاقتصادي، نمت التجارة بين بلدان الجنوب لتصل إلى مستويات غير مسبوقة.
    Esas circunstancias han dado lugar a unos niveles de deuda insostenibles durante el período de transición o una vez alcanzado el punto de culminación. UN وقد أدى كل ذلك إلى وصول الديون إلى مستويات لا يمكن تحملها في الفترة البينية أو بعد نقطة الإنجاز.
    Se ha demostrado que la generalización de la educación en la sociedad es fundamental para lograr una transición demográfica a largo plazo desde unos altos niveles de fecundidad hasta los niveles bajos. UN وقد أقيم الدليل على أن انتشار التعليم لدى فئة سكانية ما له أهمية محورية بالنسبة للتحول الديمغرافي الطويل الأجل من مستويات الخصوبة العالية إلى مستويات منخفضة.
    En segundo lugar, los precios del petróleo alcanzaron niveles muy superiores a los previstos. UN وثانيها أن أسعار النفط ارتفعت إلى مستويات أعلى كثيرا مما كان متوقعا.
    El servicio de la deuda que hemos venido atendiendo parcialmente desde 1991 ha alcanzado niveles insostenibles. UN لقد تمكنا من خدمة ديوننا بشكل جزئي منذ عام ١٩٩١، ولكن خدمة الدين وصلت اﻵن إلى مستويات غير قابلـــة للاستدامة.
    La asignación revisada para 1995 se ha incrementado, alcanzando el nivel de gasto de 1994. UN وبالنسبة لعام ٥٩٩١ تمت زيادة المخصصات المنقحة إلى مستويات اﻹنفاق لعام ٤٩٩١.
    Deben reponerse sin demora y hasta un nivel adecuado los recursos financieros del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). UN ويجب إعادة إمداد مرفق البيئة العالمية إلى مستويات كافية دون تأخير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد