ويكيبيديا

    "إلى مشاركة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la participación
        
    • la participación de
        
    • de la participación
        
    • a una participación
        
    • a participar
        
    • que la participación
        
    • en una participación
        
    • en la participación
        
    • para la participación
        
    • un compromiso
        
    • a que participen
        
    • por la participación
        
    • de participación
        
    • la participación del
        
    Es necesario llevar a cabo estudios cualitativos sobre las condiciones que subyacen a la participación limitada de la mujer en la vida política. UN وأضافت أن ثمــة حاجة إلى إجراء دراسات كيفية عن الظروف التي تؤدي إلى مشاركة المرأة مشاركة محدودة في الحياة السياسية.
    Es necesario llevar a cabo estudios cualitativos sobre las condiciones que subyacen a la participación limitada de la mujer en la vida política. UN وأضافت أن ثمــة حاجة إلى إجراء دراسات كيفية عن الظروف التي تؤدي إلى مشاركة المرأة مشاركة محدودة في الحياة السياسية.
    El proyecto de estatuto constituye un logro significativo pero necesita mejoras y ajustes, así como la participación de un mayor número de Estados. UN ويعتبر مشروع النظام اﻷساسي إنجازا هاما، إلا أنه بحاجة إلى تحسين وإدخال تعديلات باﻹضافة إلى مشاركة عدد أكبر من الدول.
    la participación de la UNCTAD en estas deliberaciones debe considerarse en este contexto. UN ويجب النظر إلى مشاركة الأونكتاد في هذه المداولات ضمن هذا السياق.
    Muchos representantes señalaron que debían proponerse medidas de esa índole respecto de la participación de la mujer en la adopción de decisiones en esferas no tradicionales como por ejemplo finanzas o desarrollo. UN وقال العديد من الممثلين أنه ينبغي اقتراح إجراءات ترمي إلى مشاركة المرأة في عملية صنع القرار في المجالات غير التقليدية كمجال التمويل أو التنمية، على سبيل المثال.
    El Comité observa con preocupación que la aplicación de esta disposición podría dar lugar a la participación directa de menores de 18 años en hostilidades. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن تطبيق هذا الحكم يمكن أن يؤدي إلى مشاركة الأطفال دون الثامنة عشرة بشكل مباشر في الأعمال العدائية.
    El primero de esos elementos se refiere a la participación de las personas en los asuntos del Estado. UN ويشير العنصر اﻷول إلى مشاركة الفرد في شؤون الدولة.
    En segundo lugar, la democracia está transitando del centralismo en la toma de decisiones a la participación amplia del ciudadano en la sociedad. UN ثانيا، تنتقل الديمقراطية من نظام المركزية في صنع القرار إلى مشاركة السكان في المجتمع على نطاق واسع.
    Se debe prestar una atención especial a la participación de las niñas y las jóvenes en todas las actividades de ese tipo destinadas a la potenciación de los jóvenes. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى مشاركة الفتيات والشابات في جميع اﻷنشطة من هذا القبيل التي تهدف إلى تمكين الشباب.
    Me referiré ahora a la participación del OIEA en la cuestión de las armas nucleares de Corea del Norte. UN أنتقل إلى مشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في موضوع الأسلحة النووية لكوريــا الشمالية.
    La rendición de cuentas era la clave, así como la participación de todos los interesados en los diálogos de política. UN وتعتبر المساءلة العامل الأساسي، بالإضافة إلى مشاركة جميع الجهات صاحبة المصلحة في الحوار في مجال السياسة العامة.
    También sigue constituyendo un valioso punto de acceso para la participación de nuevos donantes en las operaciones humanitarias a nivel mundial. UN وهو لا يزال يوفر نقطة هامة للوصول إلى مشاركة العديد من الجهات المانحة الجديدة في العمليات الإنسانية العالمية.
    Su país considera también importante la cooperación Sur-Sur y espera contar con la participación de nuevos países donantes en ese proceso. UN وقال إن بلده يولي أهمية للتعاون بين بلدان الجنوب ويتطلع إلى مشاركة بلدان مانحة جديدة في هذه العملية.
    La necesidad de la participación de la comunidad y del logro de compromisos rigió las negociaciones de la Convención y se plasmó claramente en el texto. UN وهذه الحاجة إلى مشاركة المجتمع المحلي والتزامه طغت على المفاوضات بشأن وضع الاتفاقية وهي تظهر في نصها بوضوح.
    Esperamos que este mensaje se interprete positivamente y lleve a una participación genuina y constructiva que dé por resultado la creación de un consenso respecto de todas las cuestiones importantes. UN ونأمل أن يجري النظر إلى هذه الرسالة بشكل إيجابي وأن تؤدي إلى مشاركة حقيقية وبناءة تسفر عن بناء توافق في الآراء بشأن جميع القضايا ذات الأهمية.
    Reconociendo que la juventud de todas partes del mundo aspira a participar plenamente en la vida de la sociedad, UN وإذ تعترف بأن الشباب في جميع أنحاء العالم، نساء ورجالا، يتطلعون إلى مشاركة كاملة في حياة المجتمع،
    El mayor número obedeció a que la participación del Grupo de Trabajo fue más necesaria de lo previsto UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى الحاجة إلى مشاركة من جانب فرقة العمل أكبر مما كان متوقعاً
    La intervención de la UNAMI en todos estos sectores se traducirá forzosamente en una participación a largo plazo de las Naciones Unidas en el próximo decenio. UN ومن المؤكد أن الدور الذي تؤديه البعثة في جميع هذه المجالات سيؤدي إلى مشاركة الأمم المتحدة لأجل طويل خلال العقد القادم.
    Desgraciadamente, las conversaciones no desembocaron en la participación de la administración Egal en la Conferencia de Arta. UN ومما يؤسف له أن المحادثات لم تؤد إلى مشاركة إدارة إغال في مؤتمر عرطة.
    En tercer lugar, se necesita un compromiso de alto nivel con los gobiernos, incluidos los locales, ya que consideramos que deben desempeñar una función central. UN ثالثا، هناك حاجة إلى مشاركة رفيعة المستوى مع الحكومات - بما فيها الحكومات المحلية - التي نعتقد أن لها دورا رئيسيا.
    En dicho Programa se insta a todos los organismos, dependencias y organizaciones pertinentes del sistema a que participen en las actividades complementarias de la Conferencia. UN فبرنامج العمل يدعو إلى مشاركة جميع الوحدات والهيئات والمؤسسات ذات الصلة في المنظومة في متابعة المؤتمر.
    En el marco de esas actividades, Bélgica ha abogado siempre por la participación de otros asociados de la comunidad internacional. UN وفي إطار هذا العمل، ما فتئت بلجيكا تدعو إلى مشاركة شركاء آخرين من المجتمع الدولي.
    Por tanto se consideró que un órgano pequeño supondría importantes gastos adicionales de participación y de viajes. UN ولذلك، افترض أن تشكيل هيئة أصغر سيؤدي إلى مشاركة اضافية كبيرة وتكاليف سفر باهظة.
    En la lucha contra este mal se requiere la participación del gobernante y del gobernado, y la conjunción de esfuerzos a nivel internacional. UN وفي مكافحة هذا الشر، نحن بحاجة إلى مشاركة جميع الحاكمين والمحكومين كما أننا بحاجة إلى تضافر الجهود على الصعيد الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد