En cuanto al problema de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad, deseo reafirmar la posición de mi país sobre esta cuestión. | UN | وإذ ننتقل الآن إلى مشكلة الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن، أود أن أؤكد من جديد موقف بلدي بشأن هذا الموضوع. |
El Secretario General también se refirió al problema de la falta de reservas monetarias. | UN | وأشار اﻷمين العام كذلك إلى مشكلة الاحتياطات النقدية المستنفدة. |
En este contexto, debo referirme al problema de las minas terrestres, que siguen matando y mutilando a miles de personas por año. | UN | وفي هذا السياق، أريد أن أشير إلى مشكلة اﻷلغام البرية التي لا تزال تقتل وتشوه اﻵلاف من البشر كل عام. |
el problema de esos desterrados es una de las cuestiones principales aún pendientes entre mi país e Italia, además del problema de las minas. | UN | وهذه المشكلة، مشكلة المنفيين، هي إحدى أهم المشاكل التي ما زالت لم تعالج بين بلادي وإيطاليا، باﻹضافة إلى مشكلة اﻷلغام. |
Teniendo en consideración el problema de la desigualdad de acceso a Internet que tiene su origen en la brecha norte-sur, recomendamos: | UN | بالنظر إلى مشكلة عدم التكافؤ في الوصول إلى الانترنت الناجم عن الفجوة بين الشمال والجنوب، نوصي بما يلي: |
Hemos declarado en numerosas ocasiones nuestra posición sobre este tema: queremos evitar que la situación del Mar Caspio, que hoy es un problema de derecho internacional, se convierta en un problema político. | UN | وقد أعلنا موقفنا مرارا فيما يتعلق بهذه المسألة، فنحن نود أن نتلافى أن يتحول العمل على مسألة مركز بحر قزوين من مشــكلة قانــون دولي إلى مشكلة سياسية. |
Es decir, que la no ratificación se debe menos a una negativa o un bloqueo político que a un problema de gestión. | UN | فعدم التصديق يعود أساسا إلى مشكلة إدارة وليس إلى رفض للصلاحيات أو إلى وجود صعوبات سياسية. |
Debe prestarse especial atención al problema del reclutamiento de niños refugiados en las fuerzas armadas. | UN | وينبغــي إيلاء اهتمام خاص إلى مشكلة تجنيد اﻷطفال في القوات المسلحة. |
Se refirió también al problema del tráfico ilícito desde Gibraltar y a través de éste. | UN | وأشار أيضا إلى مشكلة الاتجار غير المشروع من جبل طارق وعبر اﻹقليم. |
Por lo tanto, deberíamos decidir de consuno asestar un golpe mortal al problema de las drogas en todas sus formas. | UN | ومن ثم ينبغي أن تكون لدينا عزيمة مشتركة لتوجيه ضربة قاتلة إلى مشكلة المخدرات بجميع أشكالها. |
Observé con gran interés que en su declaración inicial a la Asamblea el Presidente se refirió en forma bastante detallada al problema de los niños soldados. | UN | وقد لاحظت باهتمام شديد أن الرئيس أشار في كلمته الافتتاحية أمام الجمعية العامة بتفصيل كبير إلى مشكلة تجنيد اﻷطفال. |
Es decir: debido al problema de la información asimétrica, que como se indicó en el capítulo IV es inherente a la actividad bancaria, existe para los bancos un problema de “selección adversa”. | UN | ويرجع هذا إلى مشكلة عدم تماثل المعلومات الملازمة لﻷعمال المصرفية، كما سبقت اﻹشارة في الفصل الرابع. |
Por último, he llegado al problema crucial de los recursos. | UN | وأخيرا، أتطرق إلى مشكلة الموارد بالغة الأهمية. |
Permítaseme ahora abordar el problema de los pequeños Estados insulares, cuya fragilidad es conocida por todos ustedes. | UN | وأود اﻵن أن أتطرق إلى مشكلة الدول الجزرية الصغيرة التي يدرك جميع الحاضرين هنا حالتها الهشة. |
Es imperioso dar con urgencia un enérgico impulso a esos programas y resolver el problema de los asentamientos humanos. | UN | ومن اللازم منح هذه البرامج باﻹضافة إلى مشكلة المستوطنات البشرية دفعة قوية وعاجلة. |
En este contexto, deseo detenerme en el problema de las cuotas. | UN | وأود في هــــذا السياق أن أشير إلى مشكلة الاشتراكات. |
También se mencionó el problema de las minas terrestres, cuestión a la que se refirió el Representante Especial en su informe anterior. | UN | كذلك أشير إلى مشكلة اﻷلغام البرية بوصفها من المسائل التي تطرق إليها المقرر الخاص في تقاريره السابقة. |
Asimismo, la policía desempeñó un papel fundamental a la hora de superar un incidente que se produjo con la población y que se podía haber convertido en un problema. | UN | كما ساعدت الشرطة على تهدئة الأمور في واقعة شارك فيها الجمهور وكان من الممكن أن تتحول إلى مشكلة. |
La despenalización significaría reducir la violencia doméstica a un problema social sin posibilidad de castigo; | UN | سيؤدي نزع صفة التجريم عن العنف المنزلي إلى اختزاله إلى مشكلة اجتماعية مجردة من قوة العقوبة؛ |
61. el problema del clima debe considerarse en el contexto más amplio de un problema mundial. | UN | ١٦- وينبغي النظر إلى مشكلة المناخ في سياق التحديات العالمية اﻷوسع. |
No obstante, la determinación del momento en que debía ponerse en práctica el acuerdo de cesación al fuego resultó ser el más difícil y espinoso de los problemas tratados. | UN | ومع ذلك، فإن مسألة موعد وضع وقف إطلاق النار موضع التنفيذ تحولت إلى مشكلة بالغة الصعوبة والخلاف. |
Antes de concluir, deseo mencionar un problema que nos preocupa a todos, a saber, la precaria situación de seguridad del personal humanitario sobre el terreno. | UN | وأود الآن أن أشير إلى مشكلة تهمنا جميعا، وهي: الحالة الأمنية الخطيرة للعاملين في الأنشطة الإنسانية في الميدان. |
Ha reformado la curricula de capacitación en la cual se incluye la problemática de la violencia contra la mujer en el sistema de formación de candidatas y candidatos a jueces. | UN | وقامت أيضا بإصلاح المناهج التدريسية لنظام تدريب القضاة التي أصبحت تتطرق إلى مشكلة العنف ضد المرأة. |