ويكيبيديا

    "إلى معاهدات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los tratados
        
    • a tratados
        
    • en tratados
        
    • de los tratados
        
    • en los tratados
        
    • a esos tratados
        
    • un tratado
        
    • de suscribir tratados de
        
    • en virtud de tratados
        
    • convencional
        
    • los tratados de
        
    • respetan los tratados
        
    No obstante, se expresó apoyo a la función desempeñada por la Secretaría en la promoción de la adhesión a los tratados de desarme. UN على أنه كان ثمة تأييد لدور اﻷمانة العامة في التشجيع على الانضمام إلى معاهدات نزع السلاح.
    No obstante, se expresó apoyo a la función desempeñada por la Secretaría en la promoción de la adhesión a los tratados de desarme. UN على أنه كان ثمة تأييد لدور اﻷمانة العامة في التشجيع على الانضمام إلى معاهدات نزع السلاح.
    La adhesión a los tratados de desarme es un derecho soberano y una prerrogativa de los Estados Miembros y la Secretaría no tiene función alguna a ese respecto. UN والانضمام إلى معاهدات نزع السلاح هو حق وامتياز سيادي للدول الأعضاء، وليس للأمانة العامة دور في ذلك.
    Adhesión a tratados internacionales de derechos humanos UN الانضمام إلى معاهدات حقوق الإنسان الدولية
    Los procedimientos " basados en la Carta " tienen una función más política que los procedimientos basados en tratados. UN ولﻹجراءات المستندة إلى الميثاق وظيفة سياسية تفوق اﻹجراءات المستندة إلى معاهدات.
    Los derechos de los consumidores pueden también servir de referencia en la interpretación de las disposiciones de los tratados que se refieren al derecho a la alimentación y la nutrición. UN ويمكن أيضاً أن تكون حقوق المستهلك بمثابة مراجع في تفسير أحكام تستند إلى معاهدات وتتعلق بالحق في الغذاء والتغذية.
    Una vez más, las respuestas muestran una combinación de fuentes tanto del derecho consuetudinario como del derecho basado en los tratados: UN ومرة أخرى كشفت الردود عن مصادر مؤتلفة تشمل القانون العرفي والقانون المستند إلى معاهدات.
    Al adherirse a los tratados modernos de derechos humanos, España reconoció las dificultades que planteaba la preferencia automática por los varones. UN واعترفت إسبانيا عند انضمامها إلى معاهدات حقوق الإنسان الحديثة بالصعوبات المواجهة في تطبيق أسبقية الذكور بصورة تلقائية.
    Esas delegaciones propugnaron una mayor adhesión a los tratados relativos al espacio ultraterrestre. UN ودعت تلك الوفود إلى زيادة الانضمام إلى معاهدات الفضاء الخارجي.
    Esas delegaciones propugnaron una mayor adhesión a los tratados relativos al espacio ultraterrestre. UN ودعت تلك الوفود إلى زيادة الانضمام إلى معاهدات الفضاء الخارجي.
    Esas delegaciones propugnaron una mayor adhesión a los tratados relativos al espacio ultraterrestre. UN ودعت تلك الوفود إلى زيادة الانضمام إلى معاهدات الفضاء الخارجي.
    En ese sentido, se refirió a los tratados sobre delimitación celebrados entre Australia y sus países vecinos. UN وفيما يتصل بهذا الأمر، أشير إلى معاهدات تعيين الحدود المبرمة بين أستراليا والبلدان المجاورة لها.
    Promueve la adhesión a los tratados de derechos humanos, participa en los procesos de presentación de informes y de vigilancia y realiza actividades de educación pública sobre derechos humanos. UN وتشجع الانضمام إلى معاهدات حقوق الإنسان، وتشارك في تقديم التقارير وعمليات الرصد وتضطلع بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Concedemos una importancia especial a las medidas destinadas a impedir que las organizaciones terroristas puedan recaudar fondos, e instamos a los demás gobiernos a que apliquen con severidad las leyes contra las actividades terroristas y se adhieran a los tratados y convenciones existentes contra el terrorismo. UN ونولي أهمية خاصة للتدابير الرامية إلى تعجيز المنظمات اﻹرهابية عن جمع التبرعات ونحث الحكومات اﻷخرى على إنفاذ قوانين مكافحة النشاط اﻹرهابي بصرامة والانضمام إلى معاهدات واتفاقيات مكافحة اﻹرهاب القائمة.
    Se hace referencia a tratados de derechos humanos pertinentes en distintos epígrafes de la recopilación. UN وترد اﻹشارة إلى معاهدات حقوق اﻹنسان ذات الصلة تحت شتى العناوين التي تشملها هذه المجموعة.
    En particular, algunos consideraron que el párrafo 5 del artículo era particularmente restrictivo porque sólo hacía referencia a tratados de extradición que fueran incompatibles con el proyecto de convenio y sugirieron que se volviera a redactar el párrafo para que fuera menos restrictivo. UN وارتأى البعض منها بوجه خاص أن الفقرة ٥ من المادة مقيﱢدة بوجه خاص من حيث أنها لا تشير سوى إلى معاهدات التسليم التي لا تتفق ومشروع الاتفاقية هذا واقترحوا إعادة صياغتها للتخفيف من صفتها التقييدية.
    Una parte esencial del segundo de ellos es el respeto al derecho de los Estados a adherirse a tratados para constituir alianzas —un principio fundamental de la OSCE— y el ejercicio libre y efectivo de ese derecho. UN واحترام حق الدولة في الانضمام إلى معاهدات اﻷحلاف وممارستها في حرية وفعالية لهذا الحق - وهو مبدأ أساسي من مبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا - يمثل جزءا أساسيا من الركيزة اﻷخيرة.
    De los Estados parte que aplicaban procedimientos simplificados, algunos señalaron que se basaban en tratados de ámbito regional. UN وأشارت بعض الدول الأطراف التي تطبق إجراءات مبسطة إلى أنها تستند إلى معاهدات إقليمية.
    Los recientes ejemplos en los que se ha atribuido a ciertos órganos de vigilancia de los tratados la función de juzgar las reservas a determinados tratados deben considerarse excepciones al régimen general. UN وينبغي النظر إلى التطورات المستجدة مؤخرا،ً التي تسبغ على بعض هيئات مراقبة المعاهدات دور تقييم التحفظات بالنسبة إلى معاهدات معينة على أن ذلك استثناءات من النظام العام.
    En el 71% de esas respuestas se aclaró el origen del principio, lo cual permitió apreciar, una vez más, que para los Estados la norma existía tanto en el derecho consuetudinario como en el basado en los tratados: UN وورد ذكر مصدر المبدأ في ما نسبته 71 في المائة من هذه الردود، مع الإشارة إلى أن الدول تؤمن مرة أخرى بأن القاعدة مستمدة من كل من القانون العرفي والقانون المستند إلى معاهدات.
    En consulta con los órganos establecidos en virtud de tratados, el Secretario General debe estudiar la posibilidad de iniciar un diálogo con los Estados que no se hayan adherido a esos tratados de derechos humanos, a fin de determinar los obstáculos que se oponen a ello y de buscar los medios para superarlos. UN وينبغي لﻷمين العام أن ينظر، بالتشاور مع الهيئات المنشأة بموجب هذه المعاهدات، في إجراء حوار مع الدول التي لم تنضم إلى معاهدات حقوق الانسان هذه، وذلك من أجل تحديد العقبات والتماس سبل التغلب عليها.
    Ser parte en un tratado no es suficiente en sí mismo a menos que existan salvaguardias y sistemas de verificación detallados. UN فالانضمام إلى معاهدات في حد ذاته لا يكفي إذا لم يتبعه التزام دقيق بنظام الضمانات والتحقق المتعلق بهذه المعاهدات.
    Israel todavía abriga la esperanza de suscribir tratados de paz con los palestinos y con otros países vecinos de la región. UN وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة.
    DISPOSICIONES QUE REGULAN EL ESTATUTO DE LOS ÓRGANOS CREADOS en virtud de tratados UN اﻷحكام المنظمة لوضع الهيئات المستندة إلى معاهدات
    Por consiguiente, los Estados que aportan tropas están obligados por las disposiciones del derecho humanitario internacional y de la normativa de derechos humanos, tanto de carácter consuetudinario como convencional. UN والدول التي تساهم بقوات ملزمة بالتالي بأحكام القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان، سواء القانون العرفي أو القانون المستند إلى معاهدات.
    Este argumento resulta, sin embargo, muy débil, si no se considera que los tratados de derechos humanos constituyen una categoría especial. UN غير أن هذه الحجة تضعف إذا لم ينظر إلى معاهدات حقوق الإنسان ذاتها بوصفها مندرجة في فئة خاصة.
    La potencia estimada sobre la base de estas relaciones no es suficientemente precisa para determinar si se respetan los tratados internacionales. UN وقوة الانفجارات المقدرة بواســطة هذه العلاقــات ليست دقيقة بالقدر الكافي لتقرير الامتثال إلى معاهدات دولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد