Ha rechazado las exigencias mundiales de que se adhiera al TNP y sigue ejecutando su programa de armas nucleares clandestino. | UN | فهو يرفض المطالب العالمية بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي ويواصل العمل في برنامجه السري للأسلحة النووية. |
Qatar insta a Israel a que se adhiera al TNP, cumpla con las salvaguardias, y ponga fin a su ocupación del territorio palestino. | UN | ودعا إسرائيل إلى الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي وإلى الامتثال للضمانات وإلى إنهاء احتلالها الأرض الفلسطينية. |
Este año se celebra el décimo aniversario de la adhesión de Ucrania al TNP. | UN | تتميز هذه السنة بمرور الذكرى السنوية العاشرة لانضمام أوكرانيا إلى معاهدة عدم الانتشار النووي. |
Los empeños por insistir en que se adhieran al TNP en condición de Estados no poseedores de armas nucleares no son realistas. | UN | والمساعي التي تصر على انضمامهما إلى معاهدة عدم الانتشار النووي بوصفهما دولتين غير نوويتين غير واقعية. |
Se niega a adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y a someter sus instalaciones nucleares al sistema de verificación y salvaguardas del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وترفض الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي ووضع منشآتها النووية تحت نظام تحقق ورقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Por último, la India no puede aceptar la exhortación a adherirse al TNP como Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | وأخيرا، لا يمكن للهند أن تقبل دعوة الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي بصفتها دولة لا تملك سلاحا نوويا. |
Australia celebró calurosamente el anuncio hecho en mayo de este año por el Presidente Fernando Henrique Cardoso en el sentido de que el Brasil había adherido al TNP y ratificado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وقد رحبت استراليا ترحيبا حارا بإعلان الرئيس فرناندو إنريكي كاردوزو في شهر أيار/ مايو من هذا العام أن البرازيل قد انضمت إلى معاهدة عدم الانتشار النووي وصادقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Así, por ejemplo, estimamos que los países de que se trata no sólo deben firmar inmediata e incondicionalmente el TPCE, sino también adherirse incondicionalmente al TNP. | UN | وبشكل ملموس وعلى سبيل المثال نحن نرى أن البلدان المعنية يجب أن توقع فوراً وبدون قيد أو شرط على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية فضلاً عن الانضمام بدون قيد أو شرط إلى معاهدة عدم الانتشار النووي. |
Nosotros y otros Estados de la región hemos alertado contra los peligros que conlleva la posesión de armas nucleares por Israel y su negativa a adherirse al TNP a someter sus instalaciones nucleares a salvaguardias internacionales. | UN | ولقد نبهنا مرارا مع سائر دول المنطقة إلى خطورة استمرار امتلاك اسرائيل للسلاح النووي وعدم انضمامها إلى معاهدة عدم الانتشار النووي وعدم اخضاع كافة منشآتها النووية للرقابة الدولية. |
El Brasil se sumó al TNP en 1998, después de haberse comprometido, conforme al Tratado de Tlatelolco, a utilizar la energía nuclear con fines exclusivamente pacíficos. | UN | وأضافت أن البرازيل انضمت إلى معاهدة عدم الانتشار النووي في عام 1998 وإنها ما زالت ملتزمة، وفقا لمعاهدة تلاتيلولكو، باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية حصرا. |
Muchos Estados han renunciado a las armas nucleares para adherirse al TNP. | UN | 34 - وقال إن دولا عديدة قد تخلت عن الأسلحة النووية بغية الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي. |
Al respecto, subrayamos la necesidad de exigir a Israel que se adhiera al TNP y que coloque todas sus instalaciones nucleares bajo el control y la supervisión internacionales. | UN | وهنا لا بد من التأكيد على تشديد المطالبة بضرورة انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم الانتشار النووي وإخضاع منشآتها ومرافقها النووية للنظام الدولي للمراقبة. |
El hecho de que la Iniciativa árabe no fuera refrendada sólo sirvió para alentar a Israel a que siga negándose a adherirse al TNP y a someter todas sus instalaciones y todos sus programas nucleares a la supervisión internacional del OIEA. | UN | إن عدم اعتماد المبادرة العربية حتى الآن يشجع إسرائيل على الاستمرار في رفضها الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي وإخضاع جميع منشآتها وأنشطتها النووية لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La región del Oriente Medio no alcanzará sus objetivos de lograr la estabilidad, la seguridad y el desarrollo mientras Israel -- el único país en la región que lo hace -- se niegue a adherirse al TNP. | UN | ومنطقة الشرق الأوسط لن تحقق غاياتها في الاستقرار والأمن والتنمية ما دامت إسرائيل هي الدولة الوحيدة في المنطقة التي لا تزال ترفض الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي. |
La incapacidad de aprobar hasta ahora la Iniciativa de Paz Árabe no hace sino alentar a Israel a persistir en su rechazo a adherirse al TNP y a someter todas sus instalaciones y actividades nucleares a las salvaguardias del OIEA. | UN | إن عدم اعتماد المبادرة العربية حتى الآن يشجع إسرائيل على الاستمرار في رفض الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي وإخضاع جميع منشآتها وأنشطتها النووية لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La citada planta ha sido inspeccionada regularmente por el OIEA desde noviembre de 1991, una vez que Sudáfrica se adhirió al TNP y comenzó a aplicar un amplio acuerdo de salvaguardias concertado con el Organismo. | UN | وقد قامت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتفتيش المصنع بانتظام منذ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ بعد ما انضمت جنوب أفريقيا إلى معاهدة عدم الانتشار النووي ونفذت اتفاق الضمانات الشاملة مع الوكالة. |
Por lo tanto, el llamamiento del representante de Francia a los Estados de la región para que adhieran al TNP estuvo fuera de lugar, fue totalmente incorrecto y, por razones desconocidas, evitó mencionar a Israel por su nombre. | UN | ولذلك، فإن الدعوة التي أطلقتها مندوبة فرنسا في بداية بيانها لدول المنطقة للانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي هي دعوة في غير مكانها وغير صحيحة على الإطلاق وتتعامى عن تسمية إسرائيل بالاسم لأسباب يحتار المرء في فهمها. |
Hasta que se cree esa zona, el Movimiento exige que Israel se adhiera sin demoras al TNP y someta con prontitud todas sus instalaciones nucleares al régimen de salvaguardias amplias del OIEA. | UN | وريثما يتم إنشاء تلك المنطقة، تطالب حركة عدم الانحياز بانضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم الانتشار النووي بدون إبطاء، ووضع جميع منشآتها النووية تحت نظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية فوراً. |
A nivel regional, todos los Estados de la región del Oriente Medio se han adherido al Sistema de salvaguardias amplias con excepción de Israel, que continúa llevando a cabo actividades nucleares sospechosas al margen de todo control internacional, haciendo caso omiso de las decenas de llamamientos y resoluciones internacionales que piden su adhesión al TNP como Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | فعلى المستوى الإقليمي، انضمت دول منطقة الشرق الأوسط جميعا إلى نظام الضمانات الشاملة، باستثناء إسرائيل، التي ما زالت تمارس أنشطة نووية مريبة خارج أي رقابة دولية، متجاهلة عشرات النداءات والقرارات الدولية التي تطالبها بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي كدولة غير نووية. |
Basándose en esta premisa, los Estados árabes rechazaron la opción nuclear y se adhirieron al Tratado sobre la no proliferación. | UN | ومن هذا المنطلق، فقد أخذت الدول العربية على عاتقها نبذ الخيار النووي بانضمامها إلى معاهدة عدم الانتشار النووي. |
Su Gobierno sigue considerando que el TNP es la base del esfuerzo mundial para prevenir la proliferación de las armas nucleares. | UN | وما زالت حكومته تنظر إلى معاهدة عدم الانتشار النووي على أنها أساس وطيد للجهد العالمي الهادف إلى منع انتشار الأسلحة النووية. |
Es fundamental que continuemos reforzando los regímenes internacionales de desarme y no proliferación relacionados con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | ومن المحتّم القيام بالمزيد من تعزيز الأنظمة الدولية لنزع السلاح وعدم الانتشار، المستندة إلى معاهدة عدم الانتشار النووي. |