| Ningún proveedor externo que desconozca la estructura de la Secretaría de las Naciones Unidas tendría un acceso fácil a la información sobre compras en el sitio web. | UN | فالمورِّد الخارجي الذي لا تكون لديه معرفة مسبقة بهيكل أمانة الأمم المتحدة لا يمكنه الوصول بسهولة إلى معلومات عن المشتريات في موقع الأمم المتحدة على الإنترنت. |
| En esta esfera temática el objetivo que se persigue es promover el acceso a la información sobre el desarrollo sostenible mediante una mayor utilización de las tecnologías de la información. | UN | ٢٨ - يتمثل الهدف من هذا المجال الموضوعي في تعزيز الوصول إلى معلومات عن التنمية المستدامة عن طريق استخدام تكنولوجيا المعلومات بدرجة أكبر. |
| Además, el Comité lamenta la falta de información sobre las salvaguardias previstas en el artículo 4 del Pacto para las situaciones excepcionales. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً للافتقار إلى معلومات عن الضمانات المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاقية في أوقات حالات الطوارئ. |
| Tampoco dispone el Comité de información sobre la ejecución de los planes relacionados con servicios para el cuidado de los niños a la salida de la escuela. | UN | وتفتقر اللجنة أيضا إلى معلومات عن تنفيذ خطط الرعاية بعد المدرسة. |
| El Plan Nacional de Observación del Territorio en España (PNOT) responde a la necesidad de obtener información sobre el territorio y su evolución. | UN | تلبّي الخطة الوطنية الإسبانية لمراقبة الأرض الحاجة إلى معلومات عن الأرض وكيفية تطوّرها. |
| El Diario de las Naciones Unidas era ahora un instrumento útil para tener acceso a información sobre las reuniones y a los documentos relacionados con ellas. | UN | وأصبحت اليومية الآن أداة مريحة للوصول إلى معلومات عن الاجتماعات والوثائق المتصلة بالاجتماعات. |
| No obstante, también se necesita información sobre la tortura que se practica además de las sanciones permitidas. | UN | ولكن اللجنة تحتاج أيضاً إلى معلومات عن التعذيب الذي لا يمارس باعتباره عقوبة مسموحاً بها. |
| El analfabetismo limita considerablemente el acceso de los más pobres al conocimiento y, por lo tanto, a la información acerca de la manera en que se gobiernan sus países. | UN | واﻷمية تحد كثيرا من وصول أفقر الناس إلى المعرفة، وبالتالي إلى معلومات عن الكيفية التي تدار بها بلدانهم. |
| No obstante, no se facilita información sobre las actitudes tradicionales que menoscaban el ejercicio por la mujer de sus derechos. | UN | ولكن التقرير يفتقر إلى معلومات عن المواقف التقليدية التي تؤثر في تمتع المرأة بحقوقها. |
| La base dedatos constituye un instrumento sumamente útil, tanto para los países desarrollados como para los países en desarrollo, dado que facilita inmediato acceso en línea a la información sobre programas académicos, cursos de ampliación, cursillos de formación y oportunidades de formación durante los períodos de trabajo. | UN | وهي مفيدة جدا لكل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من حيث أنها تمكنها من الوصول بشكل فوري من خلال الاتصال الحاسوبي المباشر إلى معلومات عن البرامج الأكاديمية ودورات الإرشاد والدورات التدريبية القصيرة وفرص التدريب أثناء الخدمة. |
| 24. Se espera que esta tarea abra a los países en desarrollo el camino de acceso a la información sobre la asistencia financiera y técnica para la transferencia de tecnología. | UN | 24- ومن المتوقع أن تمهد هذه المهمة السبيل أمام البلدان النامية للوصول إلى معلومات عن المساعدة المالية والتقنية لنقل التكنولوجيا. |
| Para facilitar el acceso a la información sobre estos productos químicos, incluidas las notificaciones originales de la medida reglamentaria firme, los documentos de apoyo pertinentes, la justificación y el proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones, se ha creado una nueva subsección en el sitio web del Convenio de Rotterdam. | UN | لتيسير إمكانيات الوصول إلى معلومات عن هذه المواد الكيميائية، بما في ذلك الإخطارات الأصلية للإجراء التنظيمي النهائي، والوثائق المؤيدة ذات الصلة، وبيانات الأسباب والمبادئ، ومسودة وثيقة توجيه صنع القرارات، وأُنشئ قسم فرعي في الموقع الشبكي لاتفاقية روتردام. |
| Al Comité le preocupa la persistencia de la violencia contra la mujer y la falta de información sobre su alcance y prevalencia. | UN | 39 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار العنف ضد المرأة والافتقار إلى معلومات عن حجم العنف ومدى انتشاره. |
| Al Comité le preocupa la persistencia de la violencia contra la mujer y la falta de información sobre su alcance y prevalencia. | UN | 24 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار العنف ضد المرأة والافتقار إلى معلومات عن حجم العنف ومدى انتشاره. |
| Estos gobiernos necesitan información sobre el contenido de las reformas y sobre el proceso de reforma, incluida información sobre la manera en que se planificaron y aplicaron con éxito las reformas en otros países. | UN | إذ ستحتاج حكومات تلك البلدان إلى معلومات عن مضمون اﻹصلاحات وعملية اﻹصلاح كليهما، بما في ذلك كيفية التخطيط لتلك اﻹصلاحات وتنفيذها بصورة ناجحة في بلدان مشابهة. |
| - los usuarios de los informes financieros necesitan información sobre el cumplimiento de las normas ambientales por la empresa, y sus consecuencias para la salud financiera de ésta; actualmente esa información está ausente de los informes financieros; | UN | ● يحتاج مستخدمو التقارير المالية إلى معلومات عن اﻷداء البيئي للمشروع مع آثاره على السلامة المالية للمشروع؛ وهذه المعلومات لا توجد حاليا في التقارير المالية؛ |
| Se requerían bases de datos que respondieran a las necesidades de la CAPI y de otros usuarios que necesitaran información sobre el régimen común. | UN | ويعتبر من الضروري وجود قواعد بيانات تفي باحتياجات لجنة الخدمة المدنية الدولية وغيرها من المنظمات التي تحتاج إلى معلومات عن النظام الموحد. |
| Por ejemplo, con Internet, los jóvenes tienen acceso a información sobre distintas cuestiones que los afectan directamente, incluidas las relacionadas con la salud, la educación y el empleo. | UN | إذ يمكن للشباب عن طريق الإنترنت، مثلا، التوصل إلى معلومات عن طائفة من القضايا التي تؤثر فيهم تأثيرا مباشرا، بما فيها الصحة، والتعليم، والعمل. |
| Por ejemplo, con Internet, los jóvenes tienen acceso a información sobre distintas cuestiones que los afectan directamente, incluidas las relacionadas con la salud, la educación y el empleo. | UN | إذ يمكن للشباب عن طريق الإنترنت، مثلا، التوصل إلى معلومات عن طائفة من القضايا التي تؤثر فيهم تأثيرا مباشرا، بما فيها الصحة، والتعليم، والعمل. |
| Este sistema basado en los satélites le da al conductor fácil acceso a información sobre carreteras y tráfico, mapas, posición, navegación y planificación de rutas, incluidos servicios e instalaciones en la ruta. | UN | وهذه الشبكة القائمة على خدمات السواتل تتيح للسائق، بلمسة زر، الوصول إلى معلومات عن الطرق وحركة المرور، والخرائط والمواقع والملاحة وتخطيط الطرق، بما في ذلك الخدمات والمرافق المقامة على الطريق. |
| En este sentido, observamos que se ha mejorado el acceso de los no miembros a la información acerca de las actuaciones del Consejo de Seguridad, entre otras cosas mediante sesiones de información periódicas del Presidente del Consejo. | UN | ونلاحظ في هذا الصدد أن وصول غير اﻷعضاء إلى معلومات عن إجراءات مجلس اﻷمن قد تحسن من خلال جملة أمور منها تقديم رئيس المجلس إحاطات إعلامية منتظمة. |
| En él se facilita información sobre los derechos de las minorías y la legislación para combatir la discriminación, así como información general sobre las minorías nacionales. | UN | ويحتوي الموقع معلومات عن حقوق الأقليات والتشريعات المتعلقة بالتمييز إضافة إلى معلومات عن الأقليات الوطنية. |
| Reconociendo la necesidad de contar con información sobre la frecuencia y las tendencias del uso indebido de drogas y la desviación de precursores como condición indispensable para una eficaz política de lucha contra la droga a nivel nacional, | UN | وإذ يدرك الحاجة إلى معلومات عن تفشي واتجاهات إساءة استعمال المخدرات وعن تسريب السلائف بوصفها شرطا أساسيا لاتباع سياسات فعالة فيما يتعلق بالمخدرات على الصعيد الوطني، |
| Asimismo agradecería recibir una aclaración acerca del pago de un 13% por parte de algunos gobiernos para gastos de apoyo, así como información sobre cuáles eran los gobiernos que estaban haciendo esos pagos. | UN | وقالت إنها ترحب أيضا بتوضيح نسبة اﻟ ١٣ في المائة التي تدفعها الحكومات من تكاليف الدعم بالاضافة إلى معلومات عن الحكومات التي تقدم هذه المدفوعات. |