Se prevé que la travesía de Mombasa a Mogadiscio dure de tres a cuatro días, en función de la disponibilidad de escoltas navales. | UN | ومن المتوقع أن تستغرق الرحلة من مومباسا إلى مقديشو فترة تصل إلى ثلاثة أو أربعة أيام رهنا بتوافر الحراسة البحرية. |
Por lo tanto, debe preverse un traslado posterior del tribunal a Mogadiscio. | UN | ولذلك، سيتعين توخّي نقل المحكمة إلى مقديشو في نهاية المطاف. |
La UNSOA decidió no establecer instalaciones en vista de los futuros envíos a Mogadiscio | UN | قرر مكتب دعم البعثة عدم إنشاء المرافق بسبب التحرك قدما إلى مقديشو |
La oficina del Representante Especial del Secretario General se trasladó oficialmente a Mogadiscio en 2012. | UN | وجرى رسميا نقل مكتب الممثل الخاص للأمين العام إلى مقديشو في عام 2012. |
Tras la aprobación de esa resolución, la AMISOM desplegó 1.000 efectivos adicionales en Mogadiscio. | UN | وإثر اتخاذ هذا القرار، نشرت البعثة 000 1 جندي إضافي إلى مقديشو. |
Los contingentes también deberán pasar por una serie de trámites finales antes de su traslado a Mogadiscio o desde Mogadiscio. | UN | وسيلزم أيضا أن تقوم القوات باستعدادات نهائية قبل نقلها إلى مقديشو أو منها. |
:: Explotación y mantenimiento de 1 buque multifuncional para ayudar en el envío de personal, equipo y suministros a Mogadiscio | UN | :: تشغيل وصيانة سفينة متعددة المهام لدعم نشر الأفراد والمعدات واللوازم إلى مقديشو |
En virtud de dicho acuerdo, todos los buques de la AMISOM y de las Naciones Unidas cuentan con una escolta militar en sus viajes desde Mombasa a Mogadiscio y viceversa. | UN | بمقتضى شروط ذلك الترتيب، توفر لكل سفينة من سفن بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وسفن الأمم المتحدة وحدات عسكرية تصحبها من مومباسا إلى مقديشو ذهابا وإيابا. |
Para facilitar esas gestiones, la UNPOS necesitaría realizar misiones periódicas a Mogadiscio y otros lugares de Somalia, siempre que lo permitieran las condiciones de seguridad. | UN | ولتسهيل ذلك، يحتاج المكتب إلى القيام ببعثات منتظمة إلى مقديشو وأجزاء أخرى من الصومال، إذا سمحت الظروف الأمنية بذلك. |
El Representante Especial Adjunto también ha viajado a Mogadiscio para celebrar consultas con altos funcionarios del Gobierno Federal de Transición. | UN | وتوجه نائب ممثلي الخاص أيضا إلى مقديشو لإجراء مشاورات مع كبار المسؤولين في الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
No obstante, las misiones del personal internacional de las Naciones Unidas a Mogadiscio siguen siendo extremadamente peligrosas. | UN | ومع ذلك، ما تزال البعثات التي يقوم بها موظفو الأمم المتحدة إلى مقديشو في غاية الخطورة. |
El personal internacional de las Naciones Unidas realizará misiones a Mogadiscio para vigilar la ejecución de las actividades aprobadas. | UN | وسيواصل الموظفون الدوليون التابعون للأمم المتحدة القيام ببعثات إلى مقديشو لرصد تنفيذ الأنشطة التي صدر تكليف بها. |
Entretanto, la UNPOS mantendrá las visitas de corta duración a Mogadiscio, a la espera de que se estabilice la situación de la seguridad. | UN | وفي هذه الأثناء، سيواصل المكتب السياسي القيام بزيارات قصيرة إلى مقديشو بانتظار استقرار الحالة الأمنية. |
En virtud de dicho acuerdo, todos los buques de la AMISOM y de las Naciones Unidas cuentan con una escolta militar en sus viajes desde Mombasa a Mogadiscio y viceversa. | UN | بمقتضى شروط ذلك الترتيب، توفر لكل سفينة من سفن بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وسفن الأمم المتحدة وحدات عسكرية تحرسها من مومباسا إلى مقديشو ذهابا وإيابا. |
Este contrato incluiría: transporte marítimo de Mombasa a Mogadiscio y otros puertos de Somalia, transporte aéreo entre Nairobi, Mombasa, Mogadiscio, Entebbe y Bujumbura y transporte terrestre dentro de Kenya y a Entebbe y Bujumbura. | UN | وسيشمل هذا العقد ما يلي: النقل البحري من ممبسة إلى مقديشو وسائر الموانئ الصومالية؛ والنقل الجوي بين نيروبي وممبسة ومقديشو وعنتيبي وبوجومبورا؛ والنقل البري داخل كينيا وإلى عنتيبي وبوجومبورا. |
Se ha enviado a asesores militares eritreos a Mogadiscio para capacitar a combatientes para que ayuden a grupos extremistas en Somalia. | UN | وقد تم إرسال مستشارين عسكريين إريتريين إلى مقديشو لتدريب المقاتلين لمساعدة الجماعات المتطرفة في الصومال. |
Esta declaración fue realizada después de que más de 100 somalíes fueran obligados a regresar a Mogadiscio desde la Arabia Saudita. | UN | وجاء هذا البيان بعد أن أُعيد أكثر من 100 صومالي قسرا إلى مقديشو من المملكة العربية السعودية. |
El Comité Conjunto de Seguridad recomendó a la comunidad internacional que volviera a trasladar gradualmente sus oficinas a Mogadiscio. | UN | وأوصت اللجنة الأمنية المشتركة بأن يقوم المجتمع الدولي تدريجيا بإعادة مكاتبه إلى مقديشو. |
Los dirigentes somalíes han demostrado su empeño en garantizar el éxito del proceso de paz, especialmente mediante la reubicación de las instituciones federales en Mogadiscio. | UN | وقد أظهرت القيادة الصومالية التزامها بضمان نجاح عملية السلام، لا سيما عن طريق نقل مؤسساتها الاتحادية إلى مقديشو. |
La operación Atalanta coordina todas las actividades humanitarias, y los embarques de la UNSOA forman parte de un convoy naval con destino y origen en Mogadiscio. | UN | وتنسق عملية أطلنطا جميع الجهود الإنسانية، وتشكل شحنات المكتب جزءا من قافلة بحرية إلى مقديشو ذهابا وإيابا. |
Han comenzado a funcionar centros de desarrollo de la educación en Baidoa y en Hargeisa, además de los que funcionan en Mogadishu, y un Centro Regional de Programas en Nairobi. | UN | وبالاضافة إلى مقديشو ، تعمل اﻵن مراكز تطوير التعليم في بايضوا وهرغيسا ومركز برنامج إقليمي في نيروبي. |
Este apoyo abarcaría inicialmente los acuerdos de flete marítimo correspondientes a tres envíos de raciones entre Mombasa y Mogadiscio por un valor total de 300.000 dólares. | UN | والدعم الذي سيُوفر في المرحلة الأولية يشمل ترتيبات الشحن البحري لثلاث شحنات من حصص الإعاشة من مومباسا إلى مقديشو تبلغ قيمتها الإجمالية 000 300 دولار. |
La Unión Africana ha llevado a cabo rotaciones de contingentes, con la asistencia de donantes bilaterales, desde el país de origen hasta Mogadiscio. | UN | ويتولى الاتحاد الأفريقي، بمساعدة من المانحين الثنائيين، عملية تناوب القوات من بلد المنشأ إلى مقديشو. |