ويكيبيديا

    "إلى ملاحظاتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a sus observaciones
        
    • a las observaciones
        
    • con sus observaciones
        
    • de sus observaciones
        
    • a observaciones suyas
        
    • su observación
        
    • recordando sus observaciones
        
    A este respecto, el Comité se remite a sus observaciones finales anteriores sobre Israel y a su observación general Nº 29. UN وفي هذا السياق، تحيل اللجنة إلى ملاحظاتها الختامية السابقة بشأن إسرائيل وإلى تعليقها العام رقم 29.
    Se remite a sus observaciones anteriores y concluye que el régimen transitorio no constituye discriminación alguna. UN وتشير الدولة الطرف إلى ملاحظاتها السابقة وتخلص إلى أن النظام الانتقالي لا يشكل تمييزاً.
    Al respecto, el Estado parte señala que la cuestión de la iniciación se mencionó en relación con la ausencia del autor del tribunal y se remite a sus observaciones formuladas en párrafos anteriores. UN وفي هذا السياق، توضح الدولة الطرف أن مسألة الانتماء القبلي جرى تناولها فيما يتصل بغياب صاحب البلاغ من المحكمة، وتشير إلى ملاحظاتها التي قدمت أعلاه.
    En relación con el proyecto de estructura de los servicios administrativos de la UNMIBH, la Comisión Consultiva se remite a las observaciones y recomendaciones que ha formulado en los párrafos 23 y 24 supra. UN وفيما يتعلق بالهيكل المقترح للخدمات اﻹدارية لبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، تشير اللجنة الاستشارية إلى ملاحظاتها وتوصياتها الواردة في الفقرتين ٢٣ و ٢٤ أعلاه.
    9.3 El Estado Parte se remite a sus observaciones sobre la admisibilidad de la comunicación, y reitera que la versión del autor adolece de falta de credibilidad. UN ٩-٣ وتشير الدولة الطرف إلى ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ، وتعيد التأكيد على أن رواية مقدم البلاغ تفتقر إلى المصداقية.
    16.6 Con respecto a la dilación entre la detención y el proceso, el Estado parte remite a sus observaciones formuladas en el presente documento. UN ١٦-٣ وبالنسبة للتأخير الحاصل بين القبض على مقدم البلاغ والمحاكمة، أحالت الدولة الطرف إلى ملاحظاتها الواردة أعلاه.
    La Comisión se remite a sus observaciones en el párrafo 114 supra relativas a un posible conflicto de intereses respecto de oficiales de la secretaría en relación con el contrato de prestación de servicios de aeródromos a la MONUC. UN وتشير اللجنة إلى ملاحظاتها في الفقرة 114 أعلاه والمتعلقة بتضارب المصالح المحتمل لموظفي الأمانة في ما يتعلق بعقد خدمات المطارات المبرم مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    9.4. En cuanto al párrafo 5.8 de la decisión de admisibilidad, el Estado Parte vuelve a remitirse a sus observaciones de 2 de marzo de 2000. UN 9-4 وفيما يتعلق بالفقرة 5-8 من قرار المقبولية، تشير الدولة الطرف مجدداً إلى ملاحظاتها المؤرخة 2 آذار/ مارس 2000.
    Por último, el Estado Parte insiste en que la Sra. Sankara incurrió, por negligencia o ignorancia, en errores de procedimiento que no han permitido examinar el fondo de su demanda y se remite a sus observaciones sobre la admisibilidad. UN وفي النهاية، تذكر الدولة الطرف أن السيدة سانكارا قد ارتكبت، عن إهمال أو عن جهل، أخطاء إجرائية لم تتح النظر في موضوع التماسها، وتشير إلى ملاحظاتها بشأن المقبولية.
    En relación con las necesidades de gastos propuestas de 3,0 millones de dólares para el saneamiento ambiental, la Comisión Consultiva se remite a sus observaciones y a su recomendación, que figuran en el párrafo 21 supra. UN ٤٧ - وفيما يتصل بالاحتياجات المقترح تلبيتها، وقدرها ٣ ملايين دولار، لتنظيف البيئة، تشير اللجنة إلى ملاحظاتها وتوصياتها الواردة، بهذا الشأن، في الفقرة ٢١ أعلاه.
    Con respecto a las necesidades propuestas de 9,6 millones de dólares para el reembolso de equipo propiedad de los contingentes y 0,4 millones de dólares para apoyo logístico local, la Comisión Consultiva se remite a sus observaciones y recomendaciones formuladas en los párrafos 9 a 12 supra. UN وفيما يتعلق بالاحتياجات المقترحة البالغة ٩,٦ ملايين دولار لسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، والاحتياجات التي تبلغ ٠,٤ من ملايين الدولارات للاكتفاء الذاتي، تشير اللجنة إلى ملاحظاتها وتوصياتها الواردة في الفقرات ٩ إلى ١٢ أعلاه.
    Haciendo referencia a sus observaciones finales de 30 de marzo de 1998 relativas al informe presentado por la República Federativa de Yugoslavia, UN وإذ تشير إلى ملاحظاتها الختامية المؤرخة في ٠٣ آذار/مارس ٨٩٩١ فيما يتعلق بالتقرير المقدم من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية،
    9.1 En la exposición de fecha 9 de noviembre de 1995, el Estado Parte se refiere a sus observaciones anteriores y a la documentación ya remitida, y reitera la falta de fundamento de la queja. UN ٩-١ تشير الدولة الطرف، في بيانها المؤرخ ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، إلى ملاحظاتها السابقة وإلى المستندات المقدمة بالفعل، وتؤكد من جديد ألاّ أساس للشكوى.
    220. El Comité acoge con satisfacción las numerosas referencias que se hacen en el informe del Estado Parte a sus observaciones finales sobre el informe inicial del Estado Parte, así como los esfuerzos por responder a algunas de las recomendaciones formuladas. UN 220- وترحب اللجنة بالإشارات العديدة الواردة في تقرير الدولة الطرف إلى ملاحظاتها الختامية على التقرير الأولي للدولة الطرف، وبالجهود التي بذلتها استجابة لبعض التوصيات التي قدمتها اللجنة.
    En cuanto al párrafo 1 del artículo 14, el Estado Parte se remite a sus observaciones sobre el fondo de la cuestión en relación con la cuantía del depósito, que no puede considerarse reveladora de parcialidad en la decisión de juez. UN 9-10 وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 14، تشير الدولة الطرف إلى ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية فيما يخص مبلغي التأمين اللذين لا يمكن بأي حال أن يدلا وحدهما على تحيز قرار القاضي.
    En lo que respecta al artículo 26, el Estado Parte se remite a sus observaciones y añade que los artículos 1 y 8 de la Constitución de Burkina Faso protegen a los ciudadanos de toda forma de discriminación y garantizan la libertad de expresión. UN 9-11 وفيما يخص المادة 26، تشير الدولة الطرف إلى ملاحظاتها وتضيف أن المادتين 1 و8 من دستور بوركينا فاسو تحميان المواطنين من أي شكل من أشكال التمييز وتضمنان حرية التعبير.
    El Estado Parte hace referencia a sus observaciones sobre el artículo 9 y presenta explicaciones detalladas para apoyar su observación de que la familia Burgess no fue objeto de injerencia arbitraria, sino que más bien recibió un trato razonable, necesario, adecuado, previsible y acorde con los fines perseguidos, en vista de las circunstancias. UN وتحيل الدولة الطرف إلى ملاحظاتها بشأن المادة 9 وتقدم شروحاً مفصلة دعماً لدفعها بأن أسرة بورغس لم تتعرض للتدخل التعسفي، بل بالأحرى لقيت معاملة معقولة ولازمة وملائمة ويمكن التنبؤ بها ومتناسبة مع الغايات المنشودة، في ظل تلك الظروف.
    En cuanto al fondo de la comunicación, el Estado Parte se remite a las observaciones que formuló en el caso Nº 803/1998. UN 4-2 أما بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ، فتحيل الدولة الطرف اللجنة إلى ملاحظاتها في القضية رقم 803/1998.
    Sin embargo, en relación con sus observaciones finales anteriores, el Comité sigue preocupado por la falta de un mecanismo a nivel nacional encargado de reunir y analizar los datos en las esferas abarcadas por la Convención. UN بيد أن اللجنة، استناداً إلى ملاحظاتها الختامية السابقة، لا تزال تشعر بالقلق لعدم وجود آلية على صعيد البلد لجمع البيانات عن المجالات التي تغطيها الاتفاقية وتحليلها.
    La Comisión Consultiva espera que se obtengan considerables economías sobre la base de sus observaciones y recomendaciones contenidas en los párrafos 10, 11, 14, 17 y 19. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية تحقق وفورات كبيرة استنادا إلى ملاحظاتها وتوصياتها الواردة في الفقرات ١٠ و ١١ و ١٤ و ١٧ و ١٩ أعلاه.
    Haciendo referencia a observaciones suyas formuladas en ocasiones anteriores en casos similares, el Estado parte reitera que no es posible reparar todas las injusticias del pasado y que, como parte de sus prerrogativas legítimas, el legislador, utilizando su margen de apreciación, tuvo que decidir respecto de qué elementos de hecho y de qué manera legislaría con objeto de mitigar los daños. UN وبالإشارة إلى ملاحظاتها السابقة في قضايا مماثلة، تكرر الدولة الطرف الإعراب عن عدم إمكانية جبر كل مظالم الماضي، وأنه كان على المُشرّع، في إطار صلاحياته المشروعة وحدود سلطته التقديرية، أن يقرر ماهية مجالات الوقائع التي يُشرّع فيها وكيفية ذلك، بهدف التخفيف من الأضرار.
    recordando sus observaciones finales de 1999 (A/54/38/Rev.1, Segunda Parte, párrs. 278 a 318), el Comité señala que el Estado parte no ha tomado ninguna medida para incorporar cabalmente la Convención en su derecho interno. UN 260 - إذ تشير اللجنة إلى ملاحظاتها الختامية لعام 1999 (A/54/38/Rev.1، الجزء الثاني، الفقرات 278-318)، تلاحظ عدم اتخاذ الدولة الطرف أية تدابير لإدماج الاتفاقية إدماجا كاملا في قانونها المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد