Cómo se ha de llevar esto a la práctica es algo que sigue rodeado de incertidumbres. | UN | ولا تزال هناك أوجه عدم يقين تكتنف ترجمة هذا إلى ممارسة عملية. |
La aplicación de la reforma agraria en el Brasil se ha acelerado en los últimos años, pero aún se plantean dificultades graves para llevar a la práctica las obligaciones constitucionales. | UN | وقد تسارع تنفيذ الإصلاح الزراعي في البرازيل في السنوات الأخيرة، غير أنه ما زالت هنالك مشاكل لا يستهان بها عند ترجمة الالتزامات الدستورية إلى ممارسة عملية. |
Cómo se ha de llevar esto a la práctica es algo que sigue rodeado de incertidumbres. | UN | ولا تزال هناك أوجه عدم يقين تكتنف ترجمة هذا إلى ممارسة عملية. |
Cómo se ha de llevar esto a la práctica es algo que sigue rodeado de incertidumbres. | UN | ولا تزال هناك أوجه عدم يقين تكتنف ترجمة هذا إلى ممارسة عملية. |
Quizás sería más sensato señalar esferas que puedan contribuir a crear un entorno apropiado en el que llevar dichas medidas a la práctica. | UN | 7 - ولعل من الحكمة تحديد المجالات التي يمكن أن تسهم في تهيئة مناخ ملائم لتحويل تلك التدابير إلى ممارسة عملية. |
El Centro favorece un enfoque del diagnóstico y el tratamiento del cáncer de mama y el apoyo a las mujeres que lo padecen sustentado en el resultado de las investigaciones, y vela por que los resultados se trasladen rápidamente a la práctica. | UN | ويهدف المركز إلى تعزيز قائم على الأدلة فيما يتعلق بالتشخيص وعلاج ودعم النساء المصابات بسرطان الثدي وضمان ترجمة نتائج البحوث بسرعة إلى ممارسة عملية. |
Los procesos sobre criterios e indicadores han ayudado a alcanzar una compresión común de las características de la ordenación sostenible de los bosques y a llevarla a la práctica. | UN | وقد ساعدت عمليات وضع المعايير والمؤشرات على إيجاد تفاهم مشترك للخصائص التي تميز عملية الإدارة المستدامة للغابات وتحويلها إلى ممارسة عملية. |
Quisiera señalar que el Gobierno y las partes interesadas de Zambia están llevando el principio de " tres uno " de la teoría a la práctica. | UN | وأود أن أعلن أن الحكومة والجهات المعنية في زامبيا تقوم الآن بتحويل " الآحاد الثلاثة " من مبدأ إلى ممارسة عملية. |
El que la Asamblea General se siga ocupando de la responsabilidad de proteger y sus implicaciones contribuirá considerablemente a llevar esa responsabilidad a la práctica. ANEXO | UN | وإن نظر الجمعية العامة في مسؤولية الحماية وما يترتب عليها من آثار سيكون عاملاً هاماً يساعد على ترجمة هذه المسؤولية إلى ممارسة عملية. |
Sin embargo, no es fácil llevar este concepto a la práctica. | UN | 14 - ومع ذلك، فليس من السهل نقل هذا المفهوم إلى ممارسة عملية. |
Para llevar a la práctica con éxito el concepto de incorporación de la perspectiva de género son importantes una clara voluntad política y la asignación de recursos humanos y financieros suficientes y, si fuera necesario, crecientes que procedan de todas las fuentes de financiación disponibles. | UN | " إن اﻹرادة السياسية الواضحة، وتخصيص موارد بشرية ومالية كافية، وزيادتها عند الحاجة، لعملية مراعاة نوع الجنس، من جميع مصادر اﻷموال المتاحة لها أهميتها في الترجمة الناجحة لهذا المفهوم إلى ممارسة عملية. |
Una vez que hayan ratificado los Protocolos Adicionales, los Estados deben llevarlos a la práctica a nivel nacional, en particular adoptando leyes penales para quienes cometan graves violaciones. | UN | ١٤ - وذكر أنه يتعين على الدول، بعد التصديق على البروتوكولين اﻹضافيين أن تترجم تعهدها إلى ممارسة عملية على الصعيد الوطني، وخاصة باعتماد تشريع جنائي يتصل بالذين يقترفون انتهاكات خطيرة. |
Su delegación estima que la Sexta Comisión y el Comité Especial deben seguir tratando de concluir la labor sobre ese asunto lo antes posible para que las ideas que figuran en el informe puedan trasladarse a la práctica. | UN | ٥٩ - وقال إن وفده يرى بأنه ينبغي للجنة السادسة واللجنة الخاصة مواصلة جهودهما التي تهدف إلى إنهاء العمل بشأن المسألة في أقرب وقت ممكن حتى يمكن ترجمة اﻷفكار الواردة في التقرير إلى ممارسة عملية. |
Los miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques declaran que, en creciente medida, los programas forestales nacionales se consideran un instrumento eficaz para la formulación de políticas intersectoriales y participatorias y para llevar a la práctica los compromisos internacionales relacionados con los bosques. | UN | ويقول أعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات إن البرامج الوطنية للغابات يتزايد اعتبارها وسيلة فعالة لوضع سياسات تشمل عدة قطاعات وسياسات قائمة على مبدأ المشاركة ولترجمة الالتزامات الدولية المتعلقة بالغابات إلى ممارسة عملية. |
44. Una serie de oradores subrayó que era esencial adoptar una decisión acerca del establecimiento de un mecanismo de examen realista, eficaz y con metas bien definidas para llevar a la práctica los principios de la Convención. | UN | 44- وشدد عدد من المتكلمين على ضرورة البت في إنشاء آلية استعراض واقعية وفعالة ومحددة البؤرة لترجمة مبادئ الاتفاقية إلى ممارسة عملية. |
Sin embargo, mientras que se ha avanzado en las esferas de la planificación estratégica y la promoción, en los niveles de asesoramiento y programático, las políticas aún no se trasladan sistemáticamente a la práctica [12]. | UN | لكن في حين أُحرز تقدم على المستويين الاستشاري والبرنامجي في مجالي التخطيط الاستراتيجي والدعوة، فإن " السياسة العامة ما زالت لا تُترجم بشكل منهجي إلى ممارسة عملية " [12]. |
Los participantes examinaron el plan nacional de desarrollo indígena sobre " el buen vivir " y subrayaron la necesidad de un recurso constitucional a fin de llevar los principios pertinentes a la práctica. | UN | وأجرى المشتركون مناقشة للخطة الإنمائية الوطنية للسكان الأصليين بشأن " العيش الكريم " وشددوا على ضرورة اتخاذ إجراءات دستورية لترجمة المبادئ ذات الصلة إلى ممارسة عملية. |
174. Sin apartarse del papel que prescribe su mandato, la UNCTAD debería posicionarse estratégicamente llevando a la práctica los siguientes criterios principales: ventaja comparativa, diferenciación y complementariedad, e intervención estratégica y catalizadora, con el fin de aprovechar óptimamente las fortalezas de la organización para lograr los efectos deseados en términos de desarrollo. | UN | 174- وعلى الأونكتاد أن يتمركز، بطريقة تحفظ الدور الذي يضطلع به بموجب ولايته، في وضع استراتيجي عن طريق تحويل المعايير الرئيسية التالية إلى ممارسة عملية: الميزة النسبية؛ والتفاضل والتكامل؛ والتدخل الاستراتيجي والحفّاز، من أجل الاستخدام الأفضل لمواطن قوة المنظمة في تحقيق نتائج التنمية. |
174. Sin apartarse del papel que prescribe su mandato, la UNCTAD debería posicionarse estratégicamente llevando a la práctica los siguientes criterios principales: ventaja comparativa, diferenciación y complementariedad, e intervención estratégica y catalizadora, con el fin de aprovechar óptimamente las fortalezas de la organización para lograr los efectos deseados en términos de desarrollo. | UN | 174- على الأونكتاد أن يتمركز، بطريقة تحفظ الدور الذي يضطلع به بموجب ولايته، في وضع استراتيجي عن طريق تحويل المعايير الرئيسية التالية إلى ممارسة عملية: الميزة النسبية، التفاضل والتكامل؛ التدخل الاستراتيجي والحفاز، من أجل الاستخدام الأفضل لمواطن قوة المنظمة في تحقيق نتائج التنمية. |