Sobre la base de esas evaluaciones, las fuerzas de reacción rápida de las Naciones Unidas, que aún es preciso establecer, podrían ser enviadas rápidamente a las zonas de conflicto. | UN | وبناء على عمليات تقييم اﻷمم المتحدة هذه، يمكن لقوات الرد السريع، التي لم تشكل بعد، أن ترسل بسرعة إلى مناطق الصراع. |
Era necesario sancionar penalmente a todos los que suministraban armas a las zonas de conflicto. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير عقابية ضد من يوردون السلاح إلى مناطق الصراع. |
También convinieron en facilitar asistencia humanitaria mediante la apertura de corredores humanitarios para permitir a los organismos llevar alimentos a las zonas de conflicto. | UN | واتفقا أيضا على تيسير مرور المساعدات الإنسانية وذلك بفتح ممرات أمامها وتمكين الوكالات بالتالي من إيصال الطعام إلى مناطق الصراع. |
Todos los Gobiernos deben asegurar la máxima transparencia y el absoluto respeto por sus propias normas y las de la comunidad internacional concernientes a las transferencias de armas, especialmente a zonas de conflicto. | UN | ويجب أن تكفل جميع الحكومات منتهى الشفافية ومنتهى الاحترام للقواعد الخاصة بها ولقواعد المجتمع الدولي المتعلقة بعمليات نقــل اﻷسحلة، لا سيما إلى مناطق الصراع. |
Kenya ha desempeñado una función de liderazgo en la coordinación de la prestación de asistencia humanitaria en las zonas de conflicto de nuestra región. | UN | ولقد اضطلعت كينيا بدور قيادي في تنسيق إيصال المساعدة الإنسانية إلى مناطق الصراع في منطقتنا. |
En particular, el Consejo ha intentado reiteradamente contener el flujo de armas hacia las zonas de conflicto mediante la promulgación de embargos de armas. | UN | وبوجه خاص، حاول المجلس مرارا أن يوقف تدفق الأسلحة إلى مناطق الصراع من خلال فرض حظر على الأسلحة. |
Su delegación toma nota del éxito de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en muchos países y manifiesta la esperanza de que esas operaciones se extiendan a regiones en conflicto hasta ahora desatendidas, en particular Somalia. | UN | وأضاف أن وفده يحيط علما بنجاح أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة في كثير من البلدان، ويعرب عن أمله في أن تمتد عمليات حفظ السلام إلى مناطق الصراع التي تم إهمالها، وخاصة في الصومال. |
Los comerciantes de armas deben evitar también las transferencias de armas pequeñas y ligeras a las zonas de conflicto. | UN | ويجب أيضا أن يمتنع تجار الأسلحة عن نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى مناطق الصراع. |
Exhorta a que se tomen medidas eficaces en el plano internacional para poner coto a las corrientes ilícitas de armas pequeñas dirigidas a las zonas de conflicto. | UN | يدعو إلى اتخاذ إجراءات دولية فعالة لكبح التدفق غير القانوني للأسلحة الصغيرة إلى مناطق الصراع. |
Exhorta a que se tomen medidas eficaces en el plano internacional para poner coto a las corrientes ilícitas de armas pequeñas dirigidas a las zonas de conflicto. | UN | يدعو إلى اتخاذ إجراءات دولية فعالة لكبح التدفق غير القانوني للأسلحة الصغيرة إلى مناطق الصراع. |
Cuarto, en muchas de esas situaciones se niega a los organismos humanitarios el acceso a las zonas de conflicto o se restringe seriamente su capacidad de suministrar asistencia humanitaria. | UN | ورابعا، انه في العديد من هذه الحالات تمنع الوكالات اﻹنسانية من الوصول إلى مناطق الصراع أو تقيﱢد قدرتها على توفير المساعدة اﻹنسانية تقييدا شديدا. |
Lo que resulta irónico es que existe una intensa competencia para exportar esas armas, incluso a las zonas de conflicto en las que las Naciones Unidas se afanan por promover la paz. | UN | ومن سخريــات القــدر أن ثمة تنافسا شديدا على تصدير هذه اﻷسلحة، بما في ذلك تصديرها إلى مناطق الصراع التي تحاول اﻷمم المتحدة فيهــا النهوض بالسلام. |
Otro problema grave que afecta la seguridad internacional es la circulación y transferencia de armas pequeñas que fluyen a las zonas de conflicto por conducto de los grupos rebeldes. | UN | وإحدى المسائل الخطيرة الأخرى التي تؤثر على الأمن الدولي هي تداول ونقل الأسلحة الصغيرة التي تتدفق إلى مناطق الصراع بواسطة الجماعات المتمردة. |
5. Promover la observancia de las sanciones adoptadas por las Naciones Unidas que rigen las transferencias de armas a las zonas de conflicto en África. | UN | 5 - تعزيز التقيد بجزاءات الأمم المتحدة التي تحكم نقل الأسلحة إلى مناطق الصراع في أفريقيا. |
22. La situación de seguridad altamente inestable y la dificultad de llegar a las zonas de conflicto hacen que la labor de las organizaciones humanitarias sea cada vez más compleja. | UN | 22 - ومن شأن الوضع الأمني المتقلب باطراد وصعوبة الوصول إلى مناطق الصراع أن يجعلا عمل المنظمات الإنسانية معقدا بازدياد. |
Los Estados Participantes observaron con preocupación que existe tráfico ilícito de armas en zonas de conflicto y regiones que son objeto de embargos impuestos por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, así como transferencias lícitas de armas de Estados no participantes en el Acuerdo de Wassenaar a zonas de conflicto. | UN | وأشارت الدول المشاركة مع القلق إلى تدفقات الأسلحة غير المشروعة الموجهة إلى مناطق الصراع والمناطق التي تشملها قرارات الحظر المفروض من قبل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، فضلا عن عمليات النقل المشروعة من الدول غير المشاركة في الاتفاق إلى مناطق الصراع. |
El Relator Especial está preocupado específicamente por los efectos que los retornos a zonas de conflicto o a situaciones posteriores a conflictos pueden tener para las familias de los retornados especialmente vulnerables, como las que están a cargo de una mujer, los niños no acompañados y los jóvenes que no tienen familiares en su país de origen. | UN | ويساور المقرر الخاص القلق تحديداً إزاء الآثار التي قد تخلفها العودة إلى مناطق الصراع أو المناطق التي كانت تشهد صراعاً على الأسر المعيشية الضعيفة، بمن فيها الأسر التي ترعاها امرأة، وعلى الأطفال غير المصحوبين بذويهم والشباب المحرومين من بيئة أسرية في بلدانهم المنشأ. |
Una de estas cuestiones es la prohibición inmediata y completa de las transferencias de municiones en racimo. La prohibición impediría la transferencia de municiones en racimo caducadas a zonas de conflicto en las que podrían ocasionar un daño humanitario especialmente inaceptable. | UN | ويعدّ الحظر الفوري الكامل لجميع عمليات نقل الذخائر العنقودية إحدى هذه القضايا، ومن شأن فرض حظر ما أن يحول دون نقل الذخائر العنقودية التي انقضت مدة صلاحيتها للاستعمال إلى مناطق الصراع لإلحاق أضرار لا يمكن القبول بها بأي حال من الناحية الإنسانية. |
Por lo tanto, debe darse gran prioridad a las estrategias y políticas tendientes a prevenir la proliferación de las armas convencionales y a reducir su disponibilidad en las zonas de conflicto. | UN | ولذا ينبغي إيلاء أولوية عليا للاستراتيجيات والسياسات التي تستهدف منع انتشار اﻷسلحة التقليدية وخفض تدفقها إلى مناطق الصراع. |
Creemos que las misiones del Consejo de Seguridad en las zonas de conflicto son un instrumento importante del que dispone para solucionar conflictos y alcanzar una paz duradera en las regiones agitadas. | UN | ونعتقد أن بعثات مجلس الأمن إلى مناطق الصراع أداة هامة متاحة له لحل الصراعات وإحلال السلام الدائم في المناطق التي تحدث فيها اضطرابات. |
Habrá un Departamento de Desarme y de Regulación de Armamentos que integrará las actividades de las Naciones Unidas respecto a la proliferación de todo tipo de armas, haciendo especial hincapié en controlar las corrientes de armas convencionales hacia las zonas de conflicto. | UN | وستكون هناك إدارة لنزع السلاح وتنظيم التسلح تدمج فيها أنشطة اﻷمم المتحدة التي تتناول انتشار جميع أنواع اﻷسلحة، وتولي تركيزا جديدا لعملية مراقبة تدفق اﻷسلحة التقليدية إلى مناطق الصراع. |
Hasta hace poco, no había una sola mujer entre los 54 representantes y enviados especiales de las Naciones Unidas a regiones en conflicto o que salen de conflictos. | UN | قبل وقت ليس طويلا، لم تكن هناك أي امرأة من بين ال54 من الممثلين والمبعوثين الخاصين للأمم المتحدة إلى مناطق الصراع والمناطق الخارجة من الصراع. |
18. Seguiremos promoviendo los esfuerzos comunes destinados a impedir el suministro de armas a zonas en conflicto y el tráfico de drogas ilícitas. | UN | ١٨ - تعزيز الجهود المشتركة التي تبذل لمنع وصول إمدادات اﻷسلحة إلى مناطق الصراع ومنع تهريب العقاقير غير المشروعة. |
El Consejo de Seguridad debería encontrar la forma de limitar las exportaciones de armas, especialmente las procedentes de Europa oriental, a las zonas en conflicto sujetas a embargos regionales o de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يجد مجلس الأمن سبلا للحد من تصدير الأسلحة، لا سيما من أوروبا الشرقية، إلى مناطق الصراع التي فرضت عليها قرارات حظر إقليمية أو صادرة عن الأمم المتحدة. |