ويكيبيديا

    "إلى مناطق النزاع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las zonas de conflicto
        
    • a zonas de conflicto
        
    • a las zonas en conflicto
        
    • a las zonas donde haya conflicto
        
    • a la zona del conflicto
        
    • a las zonas del conflicto
        
    Hay que considerar con especial atención el papel de los comerciantes de armas privados en el suministro de armas a las zonas de conflicto real o potencial. UN واﻷمر يقتضي إيلاء اهتمام خاص لدور تجار اﻷسلحة من القطاع الخاص في توريد اﻷسلحة إلى مناطق النزاع الفعلي أو المحتمل.
    Es indispensable que las organizaciones humanitarias, y particularmente el Comité Internacional de la Cruz Roja, tengan libre acceso a las zonas de conflicto. UN ولا مندوحة عن وصول المنظمات اﻹنسانية بصورة تامة، ولا سيما لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، إلى مناطق النزاع.
    Asimismo, se subrayó que las fuerzas militares internacionales no permitían a los periodistas viajar a las zonas de conflicto. UN وورد أيضا أن القوات العسكرية الدولية لا تسمح للمراسلين بالسفر إلى مناطق النزاع.
    La proximidad a esas existencias facilita la expedición ilegal de municiones a zonas de conflicto. UN حيث يسهل القرب المكاني لهذه المخزونات نقلها بطريقة غير مشروعة إلى مناطق النزاع.
    La atenuación de la prohibición del envío de ciertos artículos esenciales a zonas de conflicto y la liberación recíproca de agentes de policía retenidos por el movimiento secesionista son señales alentadoras de paz en nuestra patria. UN ويعد تخفيف الحظــــر الذي كان مفروضـــا على تصدير بعض المواد اﻷساسية إلى مناطق النزاع وإفراج الحركة الانفصالية بالمقابل عن رجال الشرطــة الذين كانت تحتجزهم، من بشائر عودة السلم إلى بلدنا.
    Llevamos un control estricto de la exportación de equipo militar y elementos conexos de doble uso y no exportamos ningún equipo a las zonas en conflicto. UN ونحـافظ على المراقبة الصارمة لعملية تصدير المعدات العسكرية وما يتصل بها من المواد المزدوجة الاستعمال ولا نصدر أياً منها إلى مناطق النزاع.
    Los observadores militares de las Naciones Unidas se acantonarán, según proceda, fuera de las zonas de concentración; también habrá observadores en estado de alerta en Dushanbé, los que se trasladarán a las zonas donde haya conflicto acompañados de representantes de las partes tayikas. UN وسوف يتمركز مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون، حسب الاقتضاء، في أماكن بخلاف مناطق التجميع، وسيصبح المراقبون على أتم الاستعداد أيضا في دوشانبي للتوجه إلى مناطق النزاع بصحبة ممثلين لﻷطراف الطاجيكية.
    El primero es asegurar y mantener el acceso humanitario a las zonas de conflicto armado, cuestión que resulta cada vez más difícil. UN فالأول هو ضمان إمكانية وصول منظمات المساعدة الإنسانية إلى مناطق النزاع المسلح وبقائها فيها، وذلك أمر يزداد صعوبة.
    Exhorta a que se tomen medidas eficaces en el plano internacional para poner coto a las corrientes ilícitas de armas pequeñas dirigidas a las zonas de conflicto. UN يدعو إلى اتخاذ إجراءات دولية فعالة لمنع التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة إلى مناطق النزاع.
    Sus funcionarios fueron los primeros enviados de las Naciones Unidas en llegar a las zonas de conflicto en Ucrania, Malí y Kirguistán. UN وقد كان موظفوها أول من وصل من موظفي الأمم المتحدة إلى مناطق النزاع في أوكرانيا ومالي وقرغيزستان.
    Con el acuerdo de los Estados partes de la Unión Euroasiática y de conformidad con las normas jurídicas internacionales, envio de la fuerza de establecimiento de la paz a las zonas de conflicto en el territorio de la Unión Euroasiática; UN وتوفد قوات حفظ السلم إلى مناطق النزاع داخل أراضي الاتحاد اﻷوراسي بناء على موافقة الدول أعضاء الاتحاد ووفقا لقواعد القانون الدولي؛
    Las partes pidieron al Consejo de Seguridad que colaborase en las tareas de la Comisión facilitándole servicios de mediación política y enviando observadores militares de las Naciones Unidas a las zonas de conflicto. UN وقد طلب الطرفان إلى مجلس اﻷمن مساعدة اللجنة في أعمالها من خلال بذل المساعي السياسية الحميدة وإيفاد مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين إلى مناطق النزاع.
    Un tema importante que podría examinarse en ese marco es cómo hacer llegar el mensaje de paz de las Naciones Unidas a las zonas de conflicto. UN وقال إن ومن المواضيع المهمة التي يمكن النظر فيها في ذلك الإطار كيفية توصيل رسالة السلم التي تضطلع بها الأمم المتحدة إلى مناطق النزاع.
    Estas medidas tuvieron el apoyo de las Naciones Unidas y de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), que participaron en la labor de los mecanismos establecidos y enviaron observadores a las zonas de conflicto. UN ودعمت هذه الخطوات منظمة الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا اللتان انخرطتا في عمل الآليات القائمة وأوفدتا مراقبين عنهما إلى مناطق النزاع.
    En 1986 dirigió un grupo de 10 organizaciones no gubernamentales internacionales de carácter humanitario con base en los Estados Unidos para efectuar una misión de verificación de los hechos a las zonas de conflicto de Eritrea y publicó un informe sobre las necesidades humanitarias en la zona que fue apoyado por el PMA UN قاد فريقا من عشر منظمات غير حكومية مقيمة في الولايات المتحدة في عام 1986 في مهمة لتقصي الحقائق إلى مناطق النزاع الإريترية ونشر تقريرا عن الاحتياجات الإنسانية شاطره فيه برنامج الأغذية العالمي نتائجه
    También deploraban las restricciones impuestas al acceso de los servicios de asistencia humanitaria a las zonas de conflicto, que agravaban las continuas y graves violaciones de los derechos económicos y sociales más básicos. UN وأعربوا أيضاً عن أسفهم إزاء القيود المفروضة على وصول المساعدات الإنسانية إلى مناطق النزاع مما يفاقم الانتهاكات الخطيرة المستمرة لأبسط الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Los países exportadores de armas tienen la responsabilidad de actuar con moderación, especialmente con respecto a la exportación de armas a zonas de conflicto o tensión en África. UN فالبلدان المصدرة لﻷسلحة مسؤولة عن ممارسة التحفظ، خاصة بالنسبة لتصدير اﻷسلحة إلى مناطق النزاع أو التوتر في أفريقيا.
    Sus miembros llevan armas sólo si se les envía a zonas de conflicto para luchar junto al ejército, pero nunca las utilizan para mantener la paz en circunstancias normales. UN ولا يحمل أعضاؤها أسلحة إلا عندما يوفدون إلى مناطق النزاع للقتال إلى جانب الجيش، ولكنهم لا يستخدمونها أبدا لحفظ السلم في الظروف العادية.
    Los envíos de armas pequeñas a zonas de conflicto desde el extranjero son en general remesas pequeñas -- una entrada pequeña y constante de armas a través de fronteras porosas. UN وكثيرا ما تكون شحنات الأسلحة الصغيرة الواردة من الخارج إلى مناطق النزاع صغيرة الحجم، حيث تظل تتقاطر شيئا فشيئا عبر الثغرات الحدودية.
    Se declararon dispuestos a ampliar el intercambio de información sobre las transferencias de armas, restringir al máximo las transferencias destinadas a las zonas en conflicto y abstenerse de vender armas y bienes y tecnologías de doble uso a usuarios finales irresponsables y para usos finales irresponsables. UN وأعربوا عن استعدادهم لتوسيع تبادل المعلومات المتعلقة بعمليات نقل الأسلحة ولممارسة أقصى ما يمكن من ضبط النفس في نقل الأسلحة إلى مناطق النزاع والامتناع عن بيع الأسلحة ومواد وتكنولوجيات الاستعمال المزدوج لمستعملين نهائيين غير مسؤولين أو لاستعمالات نهائية غير مسؤولة.
    El hecho de que los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y otros organismos internacionales competentes no puedan acceder a las zonas en conflicto agudiza una situación de derechos humanos ya de por sí difícil. UN ويؤدي تعذُّر إمكانية وصول آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وغيرها من الوكالات الدولية ذات الصلة إلى مناطق النزاع إلى تفاقم حالة حقوق الإنسان السيئة أصلاً.
    Los observadores militares de las Naciones Unidas tendrán su base, según proceda, fuera de las zonas de concentración y también habrá observadores en estado de alerta en Dushanbé, que se trasladarán a las zonas donde haya conflicto acompañados de representantes de las partes tayikas. UN وسوف يتمركز مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون، حسب الاقتضاء، في أماكن بخلاف مناطق التجميع، وسيجري أيضا الاحتفاظ بمراقبين على أهبة الاستعداد في دوشامبي للتوجه إلى مناطق النزاع بصحبة ممثلين للطرفين الطاجيكيين.
    Las partes piden al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que asista a la Comisión proporcionando servicios de mediación política y enviando observadores militares de las Naciones Unidas a la zona del conflicto. UN ويتوجه الطرفان إلى مجلس اﻷمن في اﻷمم المتحدة طالبين مساعدة اللجنة في أعمالها من خلال توفير خدمات الوساطة السياسية ومن خلال إيفاد مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين إلى مناطق النزاع.
    Esas dificultades se ven agravadas cuando las autoridades imponen restricciones a la libre circulación de la información y a la labor de los medios de información, en particular denegando a los periodistas el acceso a las zonas del conflicto. UN وتتفاقم هذه الصعوبات حين تفرض السلطات قيوداً على حرية نقل المعلومات وحرية أداء وسائط اﻹعلام، بما في ذلك منع الصحفيين من الوصول إلى مناطق النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد