La Conferencia, a propuesta del Presidente, convino en volver a examinar el tema en un período de sesiones futuro. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، اتفق المؤتمر على الرجوع إلى مناقشة هذه المسألة في دورة لاحقة. |
107. Estas cuestiones tendrán que considerarse cuando se vuelva a examinar el texto de negociación. | UN | ٧٠١- وستحتاج هذه المسائل إلى مناقشة في سياق مواصلة النظر في النص التفاوضي. |
Se cuestionó también que este intercambio añadiera algo a un debate cuyos parámetros eran bien comprendidos. | UN | وتساءلوا أيضا عما إذا كان مثل هذا التبادل سيضيف الكثير إلى مناقشة بارامتراتها مفهومة جيدا أصلا. |
Después de la audiencia, se procede a debatir las cuestiones jurídicas o probatorias. | UN | وبعد جلسة الاختيارات تنتقل الدعاوى إلى مناقشة القضايا القانونية أو الإثبات. |
Pasando al debate sobre el derecho del mar en esta Asamblea General, deseamos resaltar nuestra adhesión a un debate sobre esta importante cuestión en este foro. | UN | وإذ نعود إلى مناقشة قانون البحار في هذا المنتدى، أي الجمعية العامة، نود أن نشدد على اهتمامنا بمناقشة هذه القضية الهامة هنا. |
No es mi deseo, por cierto, abrir nuevamente el debate sobre el tema 5 del programa, que se examinó ayer. | UN | ولست أود بالتأكيد العودة إلى مناقشة البند ٥ من جدول اﻷعمال، الذي تم تناوله أمس. |
El pasado año, el Comité nos invitó a examinar nuestro informe junto con sus miembros. | UN | ودعتنا تلك اللجنة في العام الماضي إلى مناقشة تقريرنا معها. |
La Conferencia, atendiendo a una propuesta del Presidente, convino en volver a examinar este tema en su siguiente período de sesiones. | UN | واتفق المؤتمر، بناء على مقترح من الرئيس، على الرجوع إلى مناقشة هذا البند في دورته المقبلة. |
La Secretaría volverá a examinar esta cuestión a principios de 2007. | UN | وسترجع الأمانة إلى مناقشة الموضوع في بداية عام 2007. |
No hay certeza de que el procedimiento expuesto en el texto alternativo vaya a funcionar, y sería riesgoso volver a examinar el asunto. | UN | وليس من المؤكد ما إذا كان الإجراء الوارد في النص البديل سيصلح. وستكون هناك خطة أخرى في العودة إلى مناقشة هذه المسألة. |
Se cuestionó también que este intercambio añadiera algo a un debate cuyos parámetros eran bien comprendidos. | UN | وتساءلوا أيضا عما إذا كان مثل هذا التبادل سيضيف الكثير إلى مناقشة بارامتراتها مفهومة جيدا أصلا. |
La delegación de la India puede aceptar la inclusión de la norma del artículo 7 y considera que todo cambio en el delicado equilibrio establecido por la Comisión daría lugar a un debate interminable sobre el tema. | UN | وأضاف أن وفده قد يقبل بإدخال القاعدة في المادة ٧، وإنه يرى أن إجراء أي تغيير في التوازن الدقيق الذي أقامته اللجنة سيفضي إلى مناقشة لا نهاية لها حول هذه المسألة. |
Por ello, la primavera pasada invitamos a un grupo de expertos a debatir el alcance de la legítima defensa y, en ese contexto, del Consejo de Seguridad. | UN | وعليه، فقد دعونا في الربيع الماضي فريقا من الخبراء إلى مناقشة موضوع حق الدفاع عن النفس، ودور مجلس الأمن في ذلك السياق. |
La presente Reunión debe pasar a debatir el contenido de un futuro instrumento, de manera que se pueda contar con un instrumento jurídicamente vinculante para finales de 2008. | UN | وينبغي أن ينتقل الاجتماع الحالي إلى مناقشة موضوع صك مقبل، حتى يتسنى وضع صك ملزم قانوناً في نهاية عام 2008. |
Tal vez era inevitable que nuestra Comisión se viera arrastrada al debate sobre la reforma que ha invadido al resto de las Naciones Unidas. | UN | ولعله كان من الحتمي أن تُستدرج لجنتنا إلى مناقشة اﻹصلاح التي ابتليت بها بقية أجهزة اﻷمم المتحدة. |
La delegación de Singapur espera con impaciencia el debate sobre el mandato, la composición y los métodos de trabajo de ese Comité. | UN | وقال إن وفده يتطلع إلى مناقشة اختصاصات وتشكيل وأساليب عمل تلك اللجنة. |
Mi delegación afirma que la predilección de algunas delegaciones por el examen de los detalles puede deberse a la índole prescriptiva del propio informe. | UN | ووفدي على اقتناع بأن ميل بعض الوفود إلى مناقشة التفاصيل قد يكون مدفوعا بالطابع التوجيهي الذي اتسم به التقرير ذاته. |
Ello conduce a un examen del progreso alcanzado en relación con la pobreza y el hambre, la educación y el empleo. | UN | وهذا ما يقود إلى مناقشة مدى التقدم المحرز فيما يتعلق بالفقر والجوع والتعليم والعمالة. |
Sin embargo, asignar prioridades sin establecer un plan de trabajo sujeto a plazos podría redundar en un debate interminable. | UN | غير أن ترتيب الأولويات بدون وضع خطة عمل محددة زمنيا قد يؤدي إلى مناقشة لا تنتهي. |
Por supuesto es demasiado tarde para volver a discutir las condiciones del contrato. | UN | وقال ان الوقت لم يعد يسمح بطبيعة الحال بالعودة إلى مناقشة شروط العقد. |
Debemos pasar del debate sobre el procedimiento al examen de la sustancia. | UN | ويجب علينا أن ننتقل من مناقشات للإجراءات إلى مناقشة للجوهر. |
Se invitará a organismos de las Naciones Unidas a que examinen el manual y hagan aportes a su elaboración. | UN | وستدعى وكالات الأمم المتحدة إلى مناقشة الدليل وتوزيعه. |
En primer lugar, el Secretario General nos ha invitado a tratar simultáneamente varios temas. | UN | أولا، دعانا الأمين العام إلى مناقشة مجموعة من المواضيع في وقت واحد. |
En última instancia, la falta de un debate significativo afecta el resultado de nuestras negociaciones en torno de los proyectos de resolución. | UN | وفي نهاية اﻷمر، فإن الافتقار إلى مناقشة جادة يؤثر في نتيجة مفاوضاتنا بشأن مشاريع القرارات. |
Se invitó a los participantes a analizar el modo de fortalecer el aspecto del desarrollo en los AII. | UN | ودعي المشاركون إلى مناقشة ما يمكن فعله لتعزيز الجانب الإنمائي في اتفاقات الاستثمار الدولية. |