En los tres últimos meses ha aumentado considerablemente el número de desplazados internos que han regresado de la zona de Zugdidi al distrito de Gali. | UN | ١٥ - وسجلت زيادة ملحوظة في عمليات العودة التلقائية للمشردين داخليا في منطقة زغديدي إلى منطقة غالي خلال الشهور الثلاثة الماضية. |
En el Protocolo se pide a las dos partes que concluyan dos proyectos de documento: el protocolo sobre regreso de los refugiados al distrito de Gali y medidas de rehabilitación económica y el acuerdo de paz y garantías para la prevención de hostilidades. | UN | ودعا البروتوكول الجانبين إلى الانتهاء من إعداد مسودة البروتوكول المتعلق بعودة اللاجئين إلى منطقة غالي والتدابير اللازمة للإصلاح الاقتصادي ومسودة الاتفاق بشأن السلام وضمانات منع وقوع أعمال قتالية. |
En la última temporada de cosecha del verano se produjo lo que aparentemente fue el mayor regreso espontáneo de población al distrito de Gali desde el fin de la guerra en 1993. | UN | 28 - وقد جلب موسم الحصاد في نهاية الصيف معه ما يبدو أنه أكبر عودة عفوية للسكان إلى منطقة غالي منذ نهاية الحرب عام 1993. |
Los que se han atrevido a regresar por su cuenta y riesgo a la región de Gali son víctimas de actos de intimidación y terror y, por último, son expulsados. | UN | وقد تعرض من تجاسروا على العودة إلى منطقة غالي وتحمل مسؤولية ذلك للتهديد واﻹرهاب والطرد في آخر اﻷمر. |
Counterpart International no pudo entregar equipo y suministros médicos, ni tampoco mobiliario para escuelas, a la región de Gali y a Sujumi. | UN | ولم تستطع منظمة الطرف المناظر الدولية نقل اللوازم والمعدات الطبية أو اﻷثاث المدرسي إلى منطقة غالي وسوخومي. |
En cuanto a los desplazados internos procedentes de Abjasia, es importante recordar el intento a mediados del decenio de 1990 de hacerlos retornar a la región de Gali en Georgia. | UN | وفيما يتعلق بالنازحين من أبخازيا، من الأهمية أن نذكر المحاولة التي جرت في منتصف التسعينيات من القرن الماضي لإعادتهم إلى منطقة غالي الجورجية. |
Una vez que concluya el retorno de los refugiados y las personas desplazadas a la zona de Gali (en la antigua frontera), considerar la conveniencia de que se inicie el proceso de recuperación económica de la región y plantear la cuestión de la normalización de los regímenes fronterizo y aduanero. " | UN | " اعتبار أن من المستصوب لدى عودة اللاجئين والنازحين إلى منطقة غالي )في الحدود القديمة( مباشرة عملية اﻹنعاش الاقتصادي للمنطقة وطرح مسألة تطبيع النظامين الحدودي والجمركي " . |
El régimen abjasio no ha escatimado esfuerzos para legalizar la imposición de un cambio demográfico como consecuencia de la depuración étnica y ha creado unas condiciones de vida insostenibles para los ciudadanos georgianos que han regresado al distrito de Gali. | UN | ولا يدخر النظام الأبخازي جهدا من أجل إضفاء مشروعية على الوضع الديمغرافي الذي غيره بالقوة من خلال التطهير العرقي وخلق ظروف معيشية غير محتملة لمواطني جورجيا العائدين إلى منطقة غالي. |
1.2 Regreso de los refugiados y desplazados internos al distrito de Gali | UN | 1-2 إحراز تقدم صوب عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى منطقة غالي |
Compartiendo la preocupación del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas por el hecho de que las partes no hayan podido suscribir el acuerdo de paz y de garantías para evitar enfrentamientos armados ni el protocolo relativo al regreso de los refugiados al distrito de Gali y la construcción económica, y apoyando la exhortación a las partes de que reanuden las negociaciones bilaterales a esos efectos, | UN | وإذ يشارك في القلق مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة إزاء عدم توقيع الطرفين للاتفاق المتعلق بالسلام وضمانات تجنب الصدامات المسلحة والبروتوكول المتعلق بعودة اللاجئين إلى منطقة غالي وتدابير إنعاش الاقتصاد، وإذ يؤيـد التوصية الداعيـة إلـى استئناف الطرفين المفاوضات الثنائية تحقيقا لهذه الغاية. |
En una reunión celebrada en Sujumi el 12 de enero de 1999, mi Representante Especial y el dirigente abjasio, Valdislav Ardzinba, examinaron las condiciones del regreso de los refugiados y las personas desplazadas al distrito de Gali. | UN | ٣ - وفــي اجتمــاع عقــد فــي سوخومي في ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، ناقش ممثلي الخاص مع فلاديسلاف أردزينبا الزعيم اﻷبخازي شروط عودة اللاجئين والمشردين إلى منطقة غالي. |
Tras el período de sesiones del Consejo de Coordinación, se siguió realizando una intensa labor de mediación para el retorno de los refugiados al distrito de Gali en la que participaron, además de mi Representante Especial, altos funcionarios de las dos partes y enviados de la Federación de Rusia. | UN | ٧ - وفي أعقاب دورة مجلس التنسيق، استمرت جهود الوساطة النشطة بشأن عودة اللاجئين إلى منطقة غالي وشارك فيها، باﻹضافة إلى ممثلي الخاص، مسؤولون كبار من الجانبين ومبعوثون للاتحاد الروسي. |
El Consejo también decidió que, en el plazo de un mes, las partes debían ultimar y firmar el Acuerdo de paz y de garantías para evitar enfrentamientos armados y el Protocolo relativo al regreso de los refugiados al distrito de Gali y las medidas de reconstrucción económica. | UN | وقرر المجلس أيضا أن ينتهي الطرفان في غضون شهر واحد من وضع مشروع الاتفاق المتعلق بالسلام وضمانات تجنب الصدامات المسلحة ومشروع البروتوكول المتعلق بعودة اللاجئين إلى منطقة غالي وتدابير إنعاش الاقتصاد وأن يوقعا عليهما. |
En el curso del período de sesiones, la delegación abjasia declaró que había decidido dar comienzo en forma unilateral al proceso de regreso de los refugiados al distrito de Gali y pidió a las Naciones Unidas, a la Federación de Rusia en su calidad de facilitadora, a la OSCE, a los países miembros del Grupo de Amigos del Secretario General y a la parte georgiana que apoyaran esa decisión. | UN | وأثناء الدورة، أعلن الوفد اﻷبخازي أنه قرر أن يبدأ عملية عودة اللاجئين إلى منطقة غالي من جانبه فقط، وناشد اﻷمم المتحدة والاتحاد الروسي بوصفه الطرف التيسيري ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والدول المنتمية إلى فريق أصدقاء اﻷمين العام والجانب الجورجي تأييد ذلك القرار. |
Además, una serie de familias que anteriormente se repartían estacionalmente entre Gali y Zugdidi se reinstalaron en Gali, aunque no se dispone de datos precisos que cuantifiquen esos retornos individuales a la región de Gali u otras partes de Abjasia. | UN | وعلاوة على ذلك، عاد إلى منطقة غالي عدد من الأسر التي كانت في السابق تتنقل موسمياً بين غالي وزوغديدي، ولكن لا تتوفر بيانات دقيقة عن أعداد الأفراد العائدين إلى منطقة غالي أو إلى أجزاء أخرى من أبخازيا. |
La iniciativa unilateral abjasia de facilitar el regreso de los refugiados y los desplazados a la región de Gali ha sido muy bien acogida por la población desplazada y cada vez es mayor la cantidad de personas que han regresado que aprovecha la posibilidad de cultivar sus tierras. | UN | ٢٦ - لقيت المبادرة الانفرادية التي قام بها اﻷبخاز لتيسير عودة اللاجئين والمشردين إلى منطقة غالي استجابة معقولة من المشردين، واغتنم عدد متزايد من العائدين الفرصة لزراعة أراضيهم. |
A este respecto, exhorta a las partes a que ultimen su labor sobre un proyecto de acuerdo de paz y garantías para la prevención del enfrentamiento armado y un proyecto de protocolo sobre el regreso de los refugiados a la región de Gali y medidas de rehabilitación económica, y firmen el acuerdo y el protocolo mencionados. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو مجلس الأمن الطرفين إلى إنجاز عملهما بشأن السلام ووضع مشروع اتفاق متعلق بالسلام وضمانات لتجنب المواجهة المسلحة ومشروع بروتوكول يتعلق بعودة اللاجئين إلى منطقة غالي وتدابير الإنعاش الاقتصادي، والتوقيع عليهما، |
A este respecto, exhorta a las partes a que ultimen su labor sobre un proyecto de acuerdo de paz y garantías para la prevención del enfrentamiento armado y un proyecto de protocolo sobre el regreso de los refugiados a la región de Gali y medidas de rehabilitación económica y firmen dicho acuerdo y dicho protocolo. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو مجلس الأمن الطرفين إلى إنجاز عملهما بشأن السلام ووضع مشروع اتفاق متعلق بالسلام وضمانات لتجنب المواجهة المسلحة ومشروع بروتوكول يتعلق بعودة اللاجئين إلى منطقة غالي وتدابير الإنعاش الاقتصادي، والتوقيع عليهما. |
Una serie de familias que anteriormente se repartían estacionalmente entre Gali y Zugdidi se reinstalaron en Gali, aunque no se dispone de datos precisos que cuantifiquen esos retornos individuales a la región de Gali u otras partes de Abjasia. | UN | 16 - وقد عاد إلى منطقة غالي عدد من الأسر التي كانت في السابق تتنقل موسمياً بين غالي وزوغديدي، ولكن لا تتوفر بيانات دقيقة عن أعداد الأفراد العائدين إلى منطقة غالي أو إلى أجزاء أخرى من أبخازيا. |
Ello fue puesto de manifiesto por los trágicos acontecimientos de mayo de 1998, cuando más de 40.000 personas que habían regresado espontáneamente a la región de Gali tuvieron que huir de sus hogares por segunda vez, dejando atrás a casi más de 100 muertos, y a sus propiedades en ruinas, luego de haber podido reconstruirlas con la ayuda de la comunidad internacional. | UN | ويشهد على هذا اﻷحداث المأساوية التي وقعت في أيار/ مايو ١٩٩٨ عندما اضطر أكثر من ٠٠٠ ٤٠ من اﻷشخاص الذين عادوا من تلقاء أنفسهم إلى منطقة غالي إلى الفرار من منازلهم للمرة الثانية، مخلفين وراءهم نحو ١٠٠ قتيل، ودمرت ممتلكاتهم - وهي الممتلكات التي كان قد أعيد بناؤها بمساعدة المجتمع الدولي. |
En consecuencia, de conformidad con esa decisión, el retorno de todos los refugiados y las personas desplazadas a la zona de Gali (en la antigua frontera) constituye una condición indispensable para iniciar el proceso de normalización de los regímenes fronterizo y aduanero en la frontera entre Georgia y Rusia a lo largo del Río Psou. | UN | ٣ - وهكذا، ووفقا لهذا القرار، تعتبر عودة اللاجئين والنازحين إلى منطقة غالي )ضمن الحدود القديمة( شرطا لازما لبدء عملية تطبيع النظامين الحدودي والجمركي على الحدود الفاصلة بين جورجيا وروسيا على طول نهر بْسو. |
Durante la primavera se observó un mayor movimiento de refugiados hacia la región de Gali y muchos desplazados internos se han asentado de modo semipermanente. | UN | وقد لوحظ خلال فصل الربيع تحرك واسع النطاق كبير للاجئين إلى منطقة غالي وإقامة كثير من المشردين داخليا إقامة شبه دائمة. |