Como condición previa para ello, Georgia ha acelerado el procedimiento nacional de adhesión a los convenios universales y regionales encaminados a prevenir el terrorismo. | UN | وكشرط مسبق لتحقيق هذه المواءمة، سرَّعت جورجيا الإجراءات الوطنية لتيسير الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية والإقليمية التي تهدف إلى منع الإرهاب. |
Se necesita más que nunca el liderazgo de las Naciones Unidas para prevenir el terrorismo y luchar contra él a nivel mundial. | UN | والأمم المتحدة مطلوب منها أكثر من أي وقت مضى أن تبرز قدرتها على قيادة الجهود العالمية الهادفة إلى منع الإرهاب ومكافحته. |
Informe complementario presentado por la República de Haití sobre las medidas adoptadas para prevenir el terrorismo y su financiación | UN | التقرير التكميلي لجمهورية هايتي بشأن التدابير الرامية إلى منع الإرهاب وتمويله |
La política de defensa de Albania se basa en el supuesto de que el terrorismo será uno de los principales retos y riesgos a la seguridad en general en el futuro inmediato y procura mantenerse a la par del mundo moderno en la prevención del terrorismo y la lucha contra éste. | UN | ويعتبر الإرهاب في سياسة ألبانيا الدفاعية واحدا من التحديات والأخطار الأساسية التي ستواجه الأمن العام في الفترة المقبلة. وهي تتوخى مسايرة العالم المتحضر في جهوده الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته. |
Si bien nuestro esfuerzo concertado para prevenir el terrorismo nuclear progresa de manera constante, avanzaría mucho más con un acuerdo sobre la prohibición de la producción de material fisionable. | UN | ومع أن جهودنا المتضافرة الرامية إلى منع الإرهاب النووي تتقدم بثبات، فهي ستقطع أشواطا أبعد إلى الأمام إذا توفر اتفاق على حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Noruega proseguirá su diálogo intercultural e interreligioso como uno de los principales instrumentos de política exterior y como un elemento de las iniciativas de Noruega para prevenir el terrorismo internacional. | UN | وستواصل النرويج تسخير الحوار بين الثقافات والأديان بوصفه أداة جوهرية في مجال السياسة الخارجية وعنصرا من العناصر الرافدة لجهود النرويج الرامية إلى منع الإرهاب الدولي. |
:: Alentar la adopción de medidas nacionales y la cooperación internacional para prevenir el terrorismo radiológico | UN | :: تشجيع التدابير الوطنية والتعاون الدولي الراميين إلى منع الإرهاب الإشعاعي |
Su Gobierno ha asumido un papel de liderazgo en los esfuerzos por prevenir el terrorismo nuclear y promover la no proliferación cumpliendo su promesa de eliminar sus reservas nacionales de uranio muy enriquecido. | UN | وقال إن حكومته اضطلعت بدور رائد في الجهود الرامية إلى منع الإرهاب النووي وتشجيع عدم انتشاره عن طريق تنفيذ تعهدها بالقضاء على مخزوناتها الوطنية من اليورانيوم العالي التخصيب. |
Observó que ésta tenía por objeto prevenir el terrorismo y todas sus manifestaciones y que en el Sagrado Corán se disponía que el terrorismo había de ser sancionado como un delito que atentaba contra la seguridad, la estabilidad y la prosperidad de la sociedad. | UN | ولاحظت أن الشريعة الإسلامية تهدف إلى منع الإرهاب بجميع مظاهره وأن القرآن الكريم نص على عقوبته باعتباره من الجرائم التي تهدد أمن المجتمع واستقراره وسعادته. |
Se debe apoyar la labor del OIEA encaminada a prevenir el terrorismo nuclear y se debería completar en breve plazo la enmienda de la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. | UN | وينبغي دعم جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية إلى منع الإرهاب النووي وينبغي الانتهاء من تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية في موعد مبكر. |
Esa Dependencia se había fortalecido en 2004 y 2005 y continuaba apoyando a los 55 Estados participantes, al Presidente en ejercicio y al Secretario General en sus actividades para prevenir el terrorismo y luchar contra éste. | UN | وكانت الوحدة قد ازداد تعزيزها في سنة 2004 وسنة 2005 وواصلت دعم الدول المشاركة الخمس والخمسين والرئيس الحالي والأمين العام في أنشطتهم الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته. |
La Unión Europea celebra y valora las actividades del OIEA destinadas a prevenir el terrorismo nuclear. | UN | 37 - ويرحب الاتحاد الأوروبي بأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية إلى منع الإرهاب النووي ويقدَّر تلك الأنشطة. |
La Unión Europea celebra y valora las actividades del OIEA destinadas a prevenir el terrorismo nuclear. | UN | 37 - ويرحب الاتحاد الأوروبي بأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية إلى منع الإرهاب النووي ويقدَّر تلك الأنشطة. |
Un orador opinó que en los esfuerzos para prevenir el terrorismo debía hacerse hincapié en valorizar la voz de las víctimas, dado que ello podía ayudar a quitar legitimidad al terrorismo y movilizar a la sociedad civil contra él. | UN | ورأى متكلم أن الجهود الرامية إلى منع الإرهاب ينبغي أن تركز على إسماع صوت الضحايا، إذ من شأن ذلك أن يساعد على نفي الشرعية عن الإرهاب وتعبئة المجتمع المدني ضده. |
No obstante, la República Popular Democrática de Corea ha adoptado todas las medidas legislativas posibles para prevenir el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y cooperar cabalmente en la lucha internacional contra él. | UN | ورغم ذلك، تتخذ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كل التدابير التشريعية الممكنة في جهد يرمي إلى منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وإلى التعاون الكامل في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Las medidas para prevenir el terrorismo deben abarcar una amplia gama de actividades en los planos internacional, nacional y local. | UN | وأكد أيضا أن التدابير الرامية إلى منع الإرهاب يجب أن تشمل طائفة واسعة من الأنشطة التي تنفذ على الصعد الدولي والوطني والمحلي. |
El Gobierno del orador ha adoptado un papel rector en los intentos por prevenir el terrorismo nuclear y promover la no proliferación dando cumplimiento a su promesa de eliminar sus existencias nacionales de uranio altamente enriquecido. | UN | وقال إن بلده يقوم بدور ريادي في الجهود الرامية إلى منع الإرهاب النووي وتعزيز عدم الانتشار عن طريق تنفيذ تعهده بالتخلص من مخزونه الوطني من اليورانيوم عالي التخصيب. |
La política de defensa de Albania se basa en el supuesto de que el terrorismo será uno de los principales retos y riesgos a la seguridad en general en el futuro inmediato, y Albania procura mantenerse a la par del mundo moderno en la prevención del terrorismo y la lucha contra éste. | UN | ويعتبر الإرهاب في سياسة ألبانيا الدفاعية واحدا من التحديات والأخطار الأساسية التي ستواجه الأمن العام في الفترة المقبلة. وهي تتوخى مسايرة العالم المتحضر في جهوده الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته. |
4. El 20 de octubre, el Relator Especial hizo su primera declaración a la Asamblea General y le presentó su primer informe anual (A/66/310), en el que indicaba dos cuestiones conexas comprendidas en su mandato y en las que se proponía centrar su atención, a saber, las obligaciones de los Estados respecto de las víctimas del terrorismo (párr. 20) y el deber de los Estados de promover estrategias para la prevención del terrorismo. | UN | 4- وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر، ألقى المقرر الخاص بيانه() الأول وقدم تقريره السنوي الأول (A/66/310) إلى الجمعية العامة حدّد فيه مجالين متصلين مندرجين في نطاق ولايته يعتزم التركيز عليهما، ألا وهما التزامات الدول تجاه ضحايا الإرهاب (الفقرة 20)، وواجب الدول في تشجيع الاستراتيجيات الرامية إلى منع الإرهاب. |
17. Insta a todos los Estados y al Secretario General a que, en su labor de prevención del terrorismo internacional, utilicen de la mejor manera posible las instituciones de las Naciones Unidas existentes; | UN | 17 - تحث جميع الدول والأمين العام على الاستفادة، على أفضل وجه، من مؤسسات الأمم المتحدة القائمة في جهودها الرامية إلى منع الإرهاب الدولي؛ |