Deben estudiarse, como primer paso, la adopción de otras medidas de transparencia y de fomento de la confianza, pues propician y complementan la prevención de una carrera de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | وينبغي أن تُناقَش، كخطوة أولى، مسألة اعتماد تدابير أخرى من تدابير الشفافية وبناء الثقة، بوصف ذلك عاملاً مُفضياً إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ومُكمِّلاً لـه. |
En cuanto a la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, cabe decir que también se ha trabajado bastante en la Conferencia de Desarme. | UN | وبالنسبة إلى منع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي أيضاً، فقد قمنا بعمل كافٍ في إطار المؤتمر. |
También podían constituir un complemento útil de todo instrumento jurídico vinculante encaminado a prevenir una carrera de armamentos en el espacio. | UN | وبإمكانها أيضاً أن تكون مكملاً مفيداً لأي صك قانوني ملزم يرمي إلى منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء. |
El proyecto de resolución presentado por Rusia está fundado en resoluciones de la Asamblea General orientadas a prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ويستند مشروع القرار المقدم من روسيا إلى قرارات الجمعية العامة الرامية إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Ello pone de manifiesto la aspiración común y la exigencia urgente de la comunidad internacional de prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ويبرهن ذلك على طموح المجتمع الدولي المشترك إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وعلى طلبه الملح لذلك. |
Esa asistencia es preventiva en el sentido de que tiene por objeto prevenir la comisión de un ilícito internacional. | UN | وتعتبر هذه المساعدة وقائية بمعنى أنها تهدف إلى منع حدوث ضرر دولي. |
El Estado parte tiene también la obligación de evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. | UN | والدولة الطرف مُلزَمة أيضاً باتخاذ التدابير الرامية إلى منع حدوث مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
La evaluación del impacto ambiental forma parte de los esfuerzos destinados a impedir que se produzcan daños al medio ambiente. | UN | 150 - تقييم الأثر البيئي هو جزء من العمل الرامي إلى منع حدوث أضرار بيئية. |
En su documento de trabajo el Comité observó que las medidas para la prevención de violaciones graves de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial abarcarían las siguientes: | UN | وأشارت اللجنة في ورقة عملها إلى أن الجهود الرامية إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ستشتمل على ما يلي: |
En su documento de trabajo el Comité observó que las medidas para la prevención de violaciones graves de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial abarcarían las siguientes: | UN | وأشارت اللجنة في ورقة عملها إلى أن الجهود الرامية إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ستشتمل على ما يلي: |
En su documento de trabajo el Comité observó que las medidas para la prevención de violaciones graves de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial abarcarían las siguientes: | UN | وأشارت اللجنة في ورقة عملها إلى أن الجهود الرامية إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ستشتمل على ما يلي: |
En su documento de trabajo el Comité observó que las medidas para la prevención de violaciones graves de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial abarcarían las siguientes: | UN | وأشارت اللجنة في ورقة عملها إلى أن الجهود الرامية إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ستشتمل على ما يلي: |
En su documento de trabajo, el Comité observó que las medidas para la prevención de violaciones graves de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial abarcarían las siguientes: | UN | وأشارت اللجنة في ورقة عملها إلى أن الجهود الرامية إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ستشتمل على ما يلي: |
Ese enfoque discriminatorio no sólo crea desconfianza e insatisfacción: también vulnera el propósito fundamental de la designación del Relator Especial, esto es, la presentación de un informe objetivo e imparcial que contribuya a prevenir el conflicto. | UN | وهذا النهج التمييزي لا يؤدي فحسب إلى خلق جو من عدم الثقة والسخط بل ولا يخدم الغرض الرئيسي من تعيين المقرر الخاص وهو اﻹبلاغ بصورة موضوعية ونزيهة تؤدي إلى منع حدوث نزاع. |
La eficacia de sus gestiones depende en gran medida de la voluntad política de los Estados, razón por la cual los órganos intergubernamentales deben asumir la responsabilidad de elaborar, con carácter urgente, políticas encaminadas a prevenir movimientos en masa de refugiados. | UN | وتعتمد كفاءة أنشطتها إلى حد كبير على اﻹرادة السياسية للدول، هذا هو السبب في أنه يجب على الهيئات الحكومية الدولية أن تضطلع، على سبيل الاستعجال، بصياغة سياسات تهدف إلى منع حدوث تحركات واسعة النطاق للاجئين. |
Reconociendo la necesidad de preservar el medio marino, las Partes cooperarán en la aplicación de medidas encaminadas a prevenir la contaminación proveniente de los buques, de la tierra y de las aeronaves. | UN | إدراكا لضرورة الحفاظ على البيئة البحرية، يتعاون الطرفان في تنفيذ التدابير الرامية إلى منع حدوث التلوث من السفن والبر والطائرات. |
2. Fomentar una cultura de tolerancia, promoviendo activamente el diálogo y el respeto mutuo, desarrollando programas educativos y otros dirigidos a prevenir las violaciones de los derechos humanos, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad; | UN | 2 - تشجيع ثقافة من التسامح تروج للحوار والاحترام المتبادل بشكل نشط، عن طريق وضع برامج تثقيفية وبرامج أخرى تهدف إلى منع حدوث انتهاكات حقوق الإنسان، وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية. |
El hecho de que ningún país haya votado en contra de la resolución refleja plenamente la aspiración común y el deseo ferviente de la comunidad internacional de prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ويعكس عدم تصويت أي بلد ضد القرار، بدرجة كبيرة تطلع المجتمع الدولي المشترك إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ورغبته القوية في ذلك. |
En primer lugar, el UNICEF tratará de prevenir la violencia, los malos tratos y el descuido, la explotación y la discriminación de que son víctimas los niños. | UN | 97 - ستسعى اليونيسيف في المقام الأول إلى منع حدوث العنف، والإيذاء والإهمال، والاستغلال، والتمييز ضد الأطفال. |
La iniciativa tiene por objeto prevenir las violaciones graves, pero cuando ya es demasiado tarde para hacerlo, se centra en la protección de los civiles. | UN | وتهدف المبادرة إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة، ولكن عندما يكون الأوان قد فات للقيام بذلك، فإنها تركز على حماية المدنيين. |
17. La labor del Comité relativa a su procedimiento de alerta temprana y acción urgente tiene por objeto prevenir las violaciones graves de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y responden a ellas. | UN | 17- يرمي عمل اللجنة في إطار إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والتصدي لها. |
Además, el Estado parte tiene la obligación de adoptar medidas para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. | UN | والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ التدابير الرامية إلى منع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
8. En la búsqueda del crecimiento, la política económica debe orientarse a impedir que se produzcan procesos de exclusión socioeconómica, como el desempleo y el empobrecimiento, y a optimizar los beneficios del crecimiento económico para todos los guatemaltecos. | UN | ٨ - وتحقيقا للنمو، يجب أن تتجه السياسة الاقتصادية إلى منع حدوث عمليات التهميش الاجتماعي والاقتصادي، مثل البطالة والفقر، وجني جميع أبناء غواتيمالا الحد اﻷمثل من الفوائد من النمو الاقتصادي. |
En 2001 también se empezó a aplicar en el Ministerio un código de ética para impedir actos discriminatorios injustos entre hombres y mujeres. | UN | وفي عام 2001، أدخلت وزارة العدل قانونا للسلامة يهدف إلى منع حدوث تمييز لا مبرر له بين الرجل والمرأة. |
La resolución 63/68 de la Asamblea General es una muy importante contribución a los mencionados esfuerzos para prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وقرار الجمعية العامة 63/68 إسهام هام للغاية في هذه الجهود الرامية إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |