Deberían fortalecerse las medidas destinadas a prevenir y combatir el abuso de sustancias entre los adolescentes. | UN | وينبغي تعزيز الاجراءات الرامية إلى منع ومكافحة إساءة استخدام المواد المخدرة. |
Deberían fortalecerse las medidas destinadas a prevenir y combatir el abuso de sustancias entre los adolescentes. | UN | وينبغي تعزيز الاجراءات الرامية إلى منع ومكافحة إساءة استخدام المواد المخدرة. |
Deberían fortalecerse las medidas destinadas a prevenir y combatir el abuso de sustancias entre los adolescentes. | UN | وينبغي تعزيز الاجراءات الرامية إلى منع ومكافحة إساءة استخدام المواد المخدرة. |
Las medidas para prevenir y combatir la violencia contra la mujer se estudian aquí en el artículo 1, en vez del artículo 3 como se hizo en el segundo informe. | UN | تجري هنا في إطار المادة 1، وليس المادة 3، كما كانت هي الحال في التقرير الثاني، مناقشة التدابير الرامية إلى منع ومكافحة العنف ضد المرأة. |
Igualmente, colaborarán entre sí con el propósito de incrementar la cooperación y coordinación orientadas a prevenir y combatir la corrupción y los delitos conexos. | UN | كما تتعاون معا على تعزيز التعاون والتنسيق الراميين إلى منع ومكافحة الفساد والجرائم المتصلة به. |
52. El Comité recomienda al Estado Parte que siga fortaleciendo las medidas para prevenir y luchar contra el traslado ilícito y retención ilícita y que resuelva los casos pendientes, teniendo debidamente en cuenta el interés superior del niño. | UN | 52- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى منع ومكافحة نقل الأطفال إلى الخارج بشكل غير مشروع، وعدم عودتهم وإلى فض الحالات المعلقة، مع مراعاة مصالح الطفل الفضلى كما ينبغي. |
El Estado parte debe interactuar con los actores pertinentes, incluidas las autoridades locales y la industria turística, en un diálogo encaminado a prevenir y combatir toda forma de discriminación en las regiones turísticas. | UN | ينبغي للدولة الطرف المشاركة مع الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها السلطات المحلية وصناعة السياحة، في حوار يهدف إلى منع ومكافحة أي شكل من أشكال التمييز في المناطق السياحية. |
Destacando la responsabilidad de todos los gobiernos de promulgar leyes destinadas a prevenir y combatir las prácticas corruptas y la transferencia de activos de origen ilícito y repatriar esos activos a los países de origen, | UN | وإذ تؤكد المسؤوليات الملقاة على عاتق جميع الحكومات لسن قوانين ترمي إلى منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية، |
Destacando la responsabilidad de todos los gobiernos de promulgar leyes destinadas a prevenir y combatir las prácticas corruptas y la transferencia de activos de origen ilícito y repatriar esos activos a los países de origen, | UN | وإذ تؤكد المسؤوليات الملقاة على عاتق جميع الحكومات لسن قوانين ترمي إلى منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية، |
El Comité alienta al Estado Parte a que continúe sus esfuerzos para llevar a cabo campañas globales de educación pública destinadas a prevenir y combatir la discriminación basada en las castas, con miras a modificar las actitudes sociales, contando para ello con la participación de dirigentes religiosos, entre otros actores. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة ما تبذله من جهود للاضطلاع بحملات تثقيف شاملة ترمي إلى منع ومكافحة التمييز ضد الطبقات وإلى تغيير المواقف الاجتماعية، من خلال إشراك شخصيات منها الزعماء الدينيون. |
En este contexto, las acciones que realiza la Aduana General de la República, dirigidas a prevenir y combatir el tráfico de armas de fuego, explosivos y municiones, están recogidas en el Decreto Ley No. 52 de 1982. | UN | ويرد في المرسوم بقانون رقم 52 عام 1982 الإجراءات التي تتبعها الهيئة العامة للجمارك، والرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالأسلحة النارية والمتفجرات والذخائر. |
El Comité recomienda que se prosigan las actividades, dirigidas particularmente a los jóvenes y a los medios de difusión, encaminadas a prevenir y combatir los prejuicios y a promover la comprensión y la tolerancia en todas las esferas de la vida. | UN | كما توصي بمواصلة الجهود الرامية إلى منع ومكافحة التحامل وتعزيز التفاهم والتسامح في جميع مناحي الحياة، على أن توجّه هذه الجهود بشكل خاص نحو الشباب ووسائل الإعلام. |
El Comité recomienda que se prosigan las actividades, dirigidas particularmente a los jóvenes y a los medios de difusión, encaminadas a prevenir y combatir los prejuicios y a promover la comprensión y la tolerancia en todas las esferas de la vida. | UN | كما توصي بمواصلة الجهود الرامية إلى منع ومكافحة التحامل وتعزيز التفاهم والتسامح في جميع مناحي الحياة، على أن توجّه هذه الجهود بشكل خاص نحو الشباب ووسائل الإعلام. |
Al mismo tiempo, han aumentado y se están reforzando las medidas para prevenir y combatir la inmigración clandestina. | UN | وفي الوقـت نفســه ازداد عدد التدابير الرامية إلى منع ومكافحة الهجرة السريـة ويجري تعزيز هذه التدابير الآن. |
El Estado debería garantizar que haya una disposición específica en el Código Penal para prevenir y combatir la violencia contra la mujer. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تورد حكماً خاصاً في قانون العقوبات يهدف إلى منع ومكافحة العنف ضد النساء. |
El Estado debería garantizar que haya una disposición específica en el Código Penal para prevenir y combatir la violencia contra la mujer. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تورد حكماً خاصاً في قانون العقوبات يهدف إلى منع ومكافحة العنف ضد النساء. |
El Estado debería garantizar que haya una disposición específica en el Código Penal para prevenir y combatir la violencia contra la mujer. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تورد حكماً خاصاً في قانون العقوبات يهدف إلى منع ومكافحة العنف ضد النساء. |
El Protocolo sobre la trata se propone prevenir y luchar contra la trata de personas, así como facilitar la cooperación internacional contra esa trata. | UN | ويهدف البروتوكول المتعلق بالاتجار بالأشخاص إلى " منع ومكافحة " الاتجار بالأشخاص وتسهيل التعاون الدولي على مكافحة هذا الاتجار. |
Los refugios para mujeres forman un eslabón local o regional de la cadena de servicios y medidas tendientes a prevenir y controlar la violencia en el hogar. | UN | ومآوي المرأة تُشكل جزءا من سلسلة من المرافق والتدابير التي ترمي إلى منع ومكافحة العنف العائلي. |
Por favor presenten información sobre los recursos asignados a los programas y planes de prevención y lucha contra la trata de personas y sobre los resultados obtenidos respecto de la prestación de asistencia a las víctimas de la trata. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تخصيص الموارد للبرامج والخطط الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالبشر، وما تم تحقيقه من نتائج فيما يخص تقديم المساعدة لضحايا الاتجار. |