ويكيبيديا

    "إلى موارده" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a sus recursos
        
    • de sus recursos
        
    • contaba con recursos
        
    Siguen firmemente en pie los obstáculos y bloqueos que impiden el acceso del pueblo palestino a sus recursos. UN أمّا العقبات والحواجز التي تمنع وصول الشعب الفلسطيني إلى موارده فلا تزال ثابتة في مكانها.
    Para 2000, el FNUAP estimaba que, según cálculos moderados, esto añadiría aproximadamente 2 millones de dólares, a sus recursos generales. UN وبالنسبة لعام 2000، يُقدر الصندوق بتحفظ أنه سيضيف نحو مليوني دولار إلى موارده العامة.
    Para 2000, el FNUAP estimaba que, según cálculos moderados, esto añadiría aproximadamente 2 millones de dólares, a sus recursos generales. UN وبالنسبة لعام 2000، يُقدر الصندوق بتحفظ أنه سيضيف نحو مليوني دولار إلى موارده العامة.
    Sin embargo, al mismo tiempo también plantea un importante problema para la UNOWA, debido a lo limitado de sus recursos. UN غير أن ذلك يشكل في الوقت نفسه تحديا هائلا للمكتب بالنظر إلى موارده المحدودة.
    Se opinó que como el Centro contaba con recursos limitados, debía concentrar sus esfuerzos. UN وأُعرِب عن رأي مفاده أنه يتعين على المركز أن يركز جهوده، بالنظر إلى موارده المحدودة.
    Se requeriría la participación del sector privado y el acceso a sus recursos. UN فيتطلب هذا مشاركة من القطاع الخاص والوصول إلى موارده.
    Al pueblo palestino se le niega el acceso a sus recursos. UN إذ يُحرم الشعب الفلسطيني من الوصول إلى موارده.
    El pueblo palestino, como todos los demás pueblos, tiene el derecho de acceso a sus recursos naturales. UN والشعب الفلسطيني، أسوة بالشعوب الأخرى، له حق الوصول إلى موارده الطبيعية.
    Habida cuenta de los efectos adversos de las sanciones en la balanza de pagos, el FMI ha asegurado que los países afectados que cumplan los requisitos del caso tengan acceso a sus recursos, reciban la aprobación de nueva financiación y puedan efectuar giros contra los servicios financieros especiales. UN ونظرا لﻷثر غير المواتي للجزاءات على ميزان المدفوعات، كفل صندوق النقد الدولي تمكين البلدان المتضررة، حين تكون مؤهلة، من الوصول إلى موارده والحصول على الموافقة بشأن تمويل جديد، والسحب من مرافقه الخاصة.
    Teniendo en cuenta el papel preponderante del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), los gobiernos tienen la responsabilidad de garantizar la adecuada financiación de dicho Fondo, así como de determinar maneras de mejorar el acceso a sus recursos. UN وإذا ما أخذ في الاعتبار الدور الرئيسي جدا الذي يلعبه المرفق البيئي العالمي، فإن على الحكومات مسؤولية أن تزود المرفق بتمويل كافٍ فضلا على أن تحدد سبل ووسائل لتحسين الوصول إلى موارده.
    El PNUD puede recibir contribuciones del sector privado en forma de donaciones a sus recursos ordinarios no sujetas a ninguna condición. UN 1 - يمكن للبرنامج الإنمائي أن يتلقى مساهمات من القطاع الخاص في صورة هبات غير مقيدة تضاف إلى موارده العادية.
    Debe aprovecharse la explosión en la esfera de las comunicaciones y la tecnología y es necesario dar acceso a sus recursos a la mujer para garantizar efectivamente resultados positivos en la política pública, las actitudes y el comportamiento privado. UN ولذلك، يجب تسخير الانفجار الذي حصل في مجال الاتصالات والتكنولوجيا ويجب أن يتيسر وصول المرأة إلى موارده بالنسبة للمرأة وذلك من أجل أن يكون لها بالفعل تأثير على السياسة العامة والمواقف والتصرفات الخصوصية.
    A este respecto, los autores de la comunicación afirman que el derecho a la libre determinación enunciado en el artículo 1 del Pacto sólo existe efectivamente cuando el pueblo tiene acceso a sus recursos y ejerce control sobre los mismos. UN وفي هذا السياق، يدعي أصحاب المطالبة أن حق تقرير المصير بموجب المادة 1 من العهد لا تأثير لـه إلا عندما يكون للشعب مجال للوصول إلى موارده والسيطرة عليها.
    A este respecto, los autores de la comunicación afirman que el derecho a la libre determinación enunciado en el artículo 1 del Pacto sólo existe efectivamente cuando el pueblo tiene acceso a sus recursos y ejerce control sobre los mismos. UN وفي هذا السياق، يدعي أصحاب المطالبة أن حق تقرير المصير بموجب المادة 1 من العهد لا تأثير لـه إلا عندما يكون للشعب مجال للوصول إلى موارده والسيطرة عليها.
    Para aumentar la claridad y la previsibilidad de la respuesta oficial a las crisis de cuenta de capital, el FMI introdujo un marco para otorgar acceso a sus recursos en casos excepcionales. UN وبهدف تحسين الاستجابة الرسمية للأزمات في حساب رأس المال من حيث وضوحها وقابلية التنبؤ بها، استحدث صندوق النقد الدولي إطارا للوصول إلى موارده في الحالات الاستثنائية.
    El acceso a sus recursos genéticos debe estar sujeto a la participación en los beneficios, tomando en consideración la equidad y un enfoque objetivo de la investigación científica marina. UN وينبغي أن يخضع الوصول إلى موارده الوراثية لتقاسم مزاياه، مع إيلاء الاعتبار للعدل والأخذ بنهج موضوعي في البحوث العلمية البحرية.
    Si bien observó que la magnitud de la financiación multibilateral había sido pequeña, señaló que el FNUAP consideraba que los recursos multibilaterales eran un complemento importante de sus recursos generales y había tratado de garantizar que la movilización y gestión del apoyo multibilateral no se hiciera a expensas de los recursos ordinarios. UN وفي حين لاحظ أن حجم التمويل الثنائي والمتعدد اﻷطراف كان صغيرا، أشار إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعتبر الموارد الثنائية والمتعددة اﻷطراف إضافة هامة إلى موارده العامة، وأنه حاول ضمان ألا تدعم الموارد العادية تكاليف تعبئة وإدارة الدعم الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    El programa de INDH ha tenido logros importantes, en relación con la escasez de sus recursos, el tiempo relativamente corto que ha existido y los obstáculos que ha encontrado a nivel nacional y a nivel mundial. UN 10 - اتسم البرنامج المعني بالتقارير الوطنية عن التنمية البشرية بتحقيق إنجازات هامة، بالنظر إلى موارده المحدودة وفترة وجوده القصيرة نسبيا والقيود التي واجهها على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Se opinó que como el Centro contaba con recursos limitados, debía concentrar sus esfuerzos. UN وأُعرِب عن رأي مفاده أنه يتعين على المركز أن يركز جهوده، بالنظر إلى موارده المحدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد