ويكيبيديا

    "إلى موظفي الأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al personal de las Naciones
        
    • el personal de las Naciones
        
    • a los funcionarios de las Naciones
        
    • a los empleados de las Naciones
        
    • a miembros del personal de las Naciones
        
    Los consultores se contratan para impartir conocimientos prácticos al personal de las Naciones Unidas, cooperando directamente con ellos en proyectos reales. UN ويتم التعاقد مع الخبراء الاستشاريين لنقل المعرفة العملية إلى موظفي الأمم المتحدة بالعمل معهم فعليا في مشاريع حقيقية.
    También se proporcionaría formación especializada al personal de las Naciones Unidas que tenga funciones esenciales durante una pandemia. UN وسيقدم تدريب متخصص أيضا إلى موظفي الأمم المتحدة الذين يؤدون مهام أساسية خلال فترة الوباء.
    v) Facilitar la transferencia de conocimientos al personal de las Naciones Unidas mediante un programa de capacitación; UN ' 5` المساعدة في نقل المعارف إلى موظفي الأمم المتحدة عن طريق برامج التدريب؛
    Además, las amenazas contra el personal de las Naciones Unidas revisten inmediatamente un carácter más agudo y tangible, ya que su situación como representantes de la comunidad internacional resulta aún más destacada. UN وعلاوة على ذلك، سرعان ما أصبحت التهديدات التي توجه إلى موظفي الأمم المتحدة أشد حدة وملموسة بقدر أكبر، بعد أن أصبح وضعهم كممثلين للمجتمع الدولي أكثر وضوحا.
    En ese contexto, se expresó la opinión de que el subsidio de repatriación que se otorgaba a los funcionarios de las Naciones Unidas que se jubilaban se había vuelto obsoleto al cabo de 50 años y debía revisarse. UN وفي هذا السياق، تم الإعراب عن رأي مفاده أن منحة العودة إلى الوطن المقدمة إلى موظفي الأمم المتحدة المتقاعدين أصبحت بالية بعد مرور 50 سنة وينبغي إعادة النظر فيها.
    Indudablemente han aumentado las amenazas al personal de las Naciones Unidas y a los trabajadores humanitarios. UN وحدث بالتأكيد تصاعد في التهديدات الموجهة إلى موظفي الأمم المتحدة وإلى عامليها في المجال الإنساني.
    La organización prestó asesoramiento sin costo al personal de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN وقد قدمت مشورتها دون تكلفة إلى موظفي الأمم المتحدة في شتى أنحاء العالم.
    Se invita a asistir a la ceremonia al personal de las Naciones Unidas, a los miembros de las delegaciones y a los representantes de las organizaciones no gubernamentales que dispongan de pases en regla. UN والدعوة إلى حضور هذا الحفل موجهة إلى موظفي الأمم المتحدة وأعضاء الوفود وممثلي المنظمات غير الحكومية الذين يحملون بطاقات سارية المفعول لدخول الأمم المتحدة.
    Se invita a asistir a la ceremonia al personal de las Naciones Unidas, a los miembros de las delegaciones y a los representantes de las organizaciones no gubernamentales que dispongan de pases en regla. UN والدعوة إلى حضور هذا الحفل موجهة إلى موظفي الأمم المتحدة وأعضاء الوفود وممثلي المنظمات غير الحكومية الذين يحملون بطاقات سارية المفعول لدخول الأمم المتحدة.
    Se invita a asistir a la ceremonia al personal de las Naciones Unidas, a los miembros de las delegaciones y a los representantes de las organizaciones no gubernamentales que dispongan de pases en regla. UN والدعوة إلى حضور هذا الحفل موجهة إلى موظفي الأمم المتحدة وأعضاء الوفود وممثلي المنظمات غير الحكومية الذين يحملون بطاقات سارية المفعول لدخول الأمم المتحدة.
    También quisiera aprovechar la oportunidad para agradecer al personal de las Naciones Unidas que ha servido y sigue sirviendo a la causa de la paz y el desarrollo en Angola sus empeños incansables y dedicación ejemplar. UN وأود أيضا انتهاز هذه الفرصة لتقديم الشكر إلى موظفي الأمم المتحدة الذين خدموا ولا يزالون يخدمون قضايا السلام والتنمية في أنغولا على ما بذلوه من جهود لا تني ولما أبدوه من تفانٍ مثالي.
    Además, el Secretario General reiteró ese mensaje en una carta dirigida al personal de las Naciones Unidas de fecha 28 de abril de 2008. UN وعلاوة على ذلك أعاد الأمين العام تأكيد مغزى توجيهاته، في رسالة مؤرخة 28 نيسان/أبريل 2008، موجهة إلى موظفي الأمم المتحدة.
    Los participantes expresan agradecimiento especial al personal de las Naciones Unidas por organizar y facilitar el evento, y reconocen con agradecimiento la función de facilitador que desempeñó el Sr. Moustapha Soumaré. UN ويقدم المشاركون الشكر أيضا بوجه خاص إلى موظفي الأمم المتحدة على تنظيمهم وتيسيرهم لهذا الحدث. ويتقدمون بالشكر والعرفان للسيد مصطفى سوماري على اضطلاعه بدور الميسر لهذا الاجتماع.
    Asimismo, el equipo de Umoja debe colaborar con la Organización en su totalidad a fin de forjar una visión común y asegurar la transmisión eficaz de conocimientos de los especialistas externos al personal de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، يجب على فريق أوموجا أن يعكف مع المنظمة بأسرها على إيجاد رؤية مشتركة وعلى ضمان نقل المعارف من الموارد الخارجية المتخصصة إلى موظفي الأمم المتحدة بشكل فعال.
    Asimismo, me gustaría agradecer al personal de las Naciones Unidas su compromiso y dedicación a la aplicación de esos mismos valores y principios diariamente, pese a los riesgos que afrontan. UN وأود أيضا أن أتوجه بالشكر إلى موظفي الأمم المتحدة لما يتحلون به من الالتزام والتفاني في تفعيل هذه القيم والمبادئ ذاتها يوما بعد يوم برغم ما يواجههم من المخاطر.
    Se impartió capacitación adicional en gestión de riesgos al personal de las Naciones Unidas en Somalia, a los principales asociados en la ejecución y a los donantes principales, y a funcionarios del Gobierno Federal de Transición. UN وقدِّم تدريبٌ إضافي في مجال إدارة المخاطر إلى موظفي الأمم المتحدة في الصومال، وكذلك إلى الشركاء المنفذين والجهات المانحة، وإلى موظفي الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado que corren un riesgo determinado deben disfrutar del mismo grado de protección que el previsto en la Convención de 1973. UN وينبغي أن يقدم إلى موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها مستوى مماثل من الحماية المتوفرة بموجب اتفاقية عام 1973.
    Reitero que toda actividad militar que realice cualquiera de las partes en la zona de separación pone en peligro el alto el fuego que se ha mantenido por largo tiempo y representa un riesgo para la población civil local, así como para el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وأكرر أن جميع الأنشطة العسكرية في المنطقة الفاصلة أياً يكن مصدرها تشكل خطراً على وقف إطلاق النار القائم منذ فترة طويلة وعلى السكان المدنيين المحليين، بالإضافة إلى موظفي الأمم المتحدة في الميدان.
    Se expresó la opinión de que el subsidio de repatriación que se otorgaba a los funcionarios de las Naciones Unidas que se jubilaban se había vuelto obsoleto al cabo de 50 años y debía revisarse. UN وتم الإعراب عن رأي مفاده أن منحة العودة إلى الوطن المقدمة إلى موظفي الأمم المتحدة المتقاعدين أصبحت بالية بعد مرور 50 سنة وينبغي إعادة النظر فيها.
    El oficial designado de las Naciones Unidas dio instrucciones a los funcionarios de las Naciones Unidas para que permanecieran en sus casas los días 13 y 14 de abril. UN 26 - أوعز مسؤول الأمم المتحدة المكلف إلى موظفي الأمم المتحدة بأن يبقوا في منازلهم في يومي 13 و 14 نيسان/أبريل.
    Finalmente, las referencias a los empleados de las Naciones Unidas en los apartados a) y f) del párrafo 2 no son coherentes y se debería proporcionar más información sobre el significado preciso de " relación material " . UN وختاما، ذكر أن الإشارة إلى موظفي الأمم المتحدة في الفقرتين الفرعيتين (أ) و (و) من الفقرة 2 غير متسقة، وينبغي تقديم المزيد من المعلومات بشأن المعنى الدقيق " للعلاقة المادية " .
    Se proporcionó asesoramiento a miembros del personal de las Naciones Unidas, incluido personal de misiones sobre el terreno UN وقُدمت المشورة إلى موظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك موظفو البعثات الميدانية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد