La Comisión habría estado facultada a acceder a todos los documentos pertinentes y al lugar donde se hubiera registrado la actividad causante de la situación. | UN | وكان من المفترض أن يكون للجنة اختصاص الاطلاع على جميع الوثائق ذات الصلة والوصول إلى موقع النشاط الذي نشأت عنه الحالة. |
La Comisión envió inmediatamente un equipo de expertos al lugar del crimen. | UN | وأوفد على الفور فريق خبراء تابع للجنة إلى موقع الجريمة. |
Para asegurar la reproducción y recuperación de los datos es fundamental tener acceso a un sitio secundario viable. | UN | ويعد الوصول إلى موقع ثانوي يملك مقومات الاستمرار أمراً حاسماً لضمان استنساخ البيانات واستردادها. |
¿Me estás llevando a un lugar remoto donde planeas asesinarme para mi cumpleaños? | Open Subtitles | هل تصطحبني إلى موقع بعيد حيث تخطط لقتلي لأجل عيد ميلادي؟ |
Viaje al emplazamiento de las obras para hacer recomendaciones sobre los puntos que hubiera que rectificar y para cerciorarse de que se terminara todo lo que quedaba pendiente | UN | السفر إلى موقع اﻹنشاء لتقييم المشروع والتوصية باﻹجراءات التصحيحية، وكفالة إنهاء جميع البنود المعلقة. |
O pueden ir al sitio web de Random House donde está este extracto. | TED | أو يمكنك الذهاب إلى موقع راندوم هاوس حيث يوجد هذا المقتطف. |
vínculo con el Tribunal Penal Internacional para Rwanda el sitio web del Tribunal se encuentra disponible en inglés | UN | وصلة إلى موقع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا |
Un equipo de investigación de la UNMISS tuvo acceso al lugar del ataque después de caminar 55 km. | UN | وذهب فريق تحقيق تابع للبعثة إلى موقع الهجوم الواقع على بعد 55 كيلومترا من والقاك. |
Los Observadores Militares de las Naciones Unidas intentaron investigar el asunto pero se les denegó el acceso al lugar de aterrizaje. | UN | وحاول المراقبون العسكريون لﻷمم المتحدة التحقق منها ولكنهم منعوا من الوصول إلى موقع هبوطها. |
El Jefe de Estado, el Primer Ministro y otros miembros del Gobierno que se habían trasladado al lugar, fueron abucheados al parecer por los habitantes del barrio. | UN | وعندما توجه رئيس الدولة ورئيس الوزراء وأعضاء آخرون من الحكومة إلى موقع الهجوم تعرضوا لسخرية سكان الحي. |
El reportero dijo que lo habían llevado a un sitio a la orilla de un río, donde fue objeto de una ejecución simulada y luego fue víctima de malos tratos en otro lugar. | UN | وزعم المعني أنه اقتيد إلى موقع بجانب نهر وتعرض لعملية إيهام بالإعدام ولسوء المعاملة مرة أخرى في موقع آخر. |
Para asegurar la reproducción y recuperación de los datos es fundamental tener acceso a un sitio secundario viable. | UN | ويعد الوصول إلى موقع ثانوي يملك مقومات الاستمرار أمرا حاسما لضمان استنساخ البيانات واستردادها. |
Éstos le habrían conducido a un lugar no identificado donde, durante varias horas, le habrían golpeado y amenazado de muerte. | UN | وقيل إنهم اقتادوه إلى موقع غير محدد حيث زعم أنهم ضربوه لعدة ساعات وهددوه بالقتل. |
Merced a esa estratagema, los soldados se llevaron a un grupo de hombres a un lugar donde procedieron a atacarlos y a matar a un número indeterminado de ellos. | UN | وبهذه الخديعة، أخذ الجنود الرجال إلى موقع هوجموا فيه وقتل عدد غير معروف منهم. |
El segundo grupo se dirigió al emplazamiento vecino de Al-Rafah, donde se realizan pruebas a los motores de misiles que utilizan combustible líquido. | UN | أما المجموعة الثانية من الفريق فقد توجهت إلى موقع مجاور هو موقع الرفاه لفحص محركات الصواريخ ذات الوقود السائل. |
Al mediodía, el equipo de inspección del OIEA se dirigió al emplazamiento del Organismo de Energía Atómica Iraquí (OEAI) en Al-Tuwaiza y se dividió en dos grupos: | UN | توجه هذا الفريق إلى موقع منظمة الطاقة الذرية العراقية في التويثة ظهرا وانقسم إلى مجموعتين: |
Una vez ultimado, se incorporará al sitio web de la Oficina un resumen de los resultados y de los elementos más destacados de la conferencia. | UN | وسينضاف إلى موقع المكتب الشبكي موجز للنقاط البارزة ولنتائج المؤتمر عند الانتهاء من إعداده. |
Vínculo con el sitio web del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo | UN | وصلة إلى موقع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الشبكة العالمية |
Muchas de las máquinas herramientas destruidas o dañadas en el bombardeo de Al Rabiya habían sido trasladadas al sitio de Al Dijjlia a efectos de reparación o salvamento. | UN | ومعظم آلات القطع المدمرة أو التالفة من جراء قصف الربيعية قد نقل إلى موقع دجلة لتصليحه وإنقاذه. |
[Entrada en el territorio del Estado Parte inspeccionado y traslado al polígono de inspección] | UN | " ]دخول اقليم الدولة الطرف موضع التفتيش والانتقال إلى موقع التفتيش[ |
ii) Materiales que no fue posible entregar en el lugar de ejecución del proyecto | UN | `2` المعدات التي تعذر تسليمها إلى موقع المشروع |
Durante el año se logró trasladar a unos 15.150 refugiados procedentes de dos campamentos en situación de riesgo de incursiones transfronterizas a un emplazamiento más seguro en el interior. | UN | ونجحت عملية نقل نحو 150 15 لاجئا من مخيمين معرضين للغارات التي تشن على الحدود إلى موقع داخلي أكثر أمنا خلال العام. |
Israel publicó una serie de directrices sobre los derechos de las personas con discapacidad y añadió una red nacional de información sobre la discapacidad en el sitio en la Web del Gobierno. | UN | ونشرت إسرائيل سلسلة أدلة بشأن حقوق المعوقين وأضافت إلى موقع الحكومة على الإنترنت موقعا للمعلومات عن الإعاقة. |
El AWACS detectó por radar dos aviones no identificados que sobrevolaban Banja Luka, volaron a una posición 55 kilómetros al suroeste de esa ciudad y giraron, y su rastro se perdió en esa misma ciudad. | UN | رصدت طائرات اﻷواكس بالرادار طائرتين مجهولتي الهوية تحلقان فوق بانيالوكا، ثم اتجهتا إلى موقع يبعد ٥٥ كيلومترا جنوب غرب تلك المدينة ثم غيرتا مسارهما وتلاشى أثرهما فوق تلك المدينة ذاتها. |
Se puede obtener información sobre la Presidencia del Consejo de Seguridad, a cargo de los Países Bajos, en la Internet (http://www.un.int/netherlands). | UN | يمكن الوصول إلى موقع هولندا على الشبكة بوصفها رئيسة لمجلس الأمن في العنوان الآتي: http://www.un.int/netherlands. |
El equipo fue conducido al lugar del incendio y a la zona de destrucción de las municiones dañadas y vencidas. | UN | وأخذ الفريق إلى موقع الاحتراق وإلى منطقة تدمير الذخائر التالفة التي انتهي مفعولها. |
Igualmente, la recusación del magistrado en un lugar de destino entrañaría automáticamente la transferencia de la causa a otro lugar de destino alejado del solicitante. | UN | كذلك، فإن تنحّي القاضي في أحد المواقع سيستتبع تلقائيا إحالة الدعوى إلى موقع آخر أكثر بعدا عن صاحب الدعوى. |