ويكيبيديا

    "إلى موقف مشترك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una posición común
        
    • una postura común
        
    • una posición conjunta
        
    A su juicio, la voluntad de los miembros del Consejo de hallar una posición común es genuina, constructiva y muy digna de encomio. UN ورأى هذا المتكلم أن رغبة أعضاء المجلس في التوصل إلى موقف مشترك إنما هي رغبة صادقة وبناءة وجديرة ببالغ الثناء.
    Además, la legislación de la Unión Europea tiene que ser adoptada por unanimidad y no parece que sea posible llegar a una posición común sobre la cuestión. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أن تتخذ تشريعات الاتحاد الأوروبي بالإجماع، ولم يكن يبدو أن ثمة إمكانية للتوصل إلى موقف مشترك بشأن هذه المسألة.
    En caso de desacuerdo, se procura concertar a las partes para que encuentren una posición común. UN وفي حال وجود خلاف، يُعمد إلى التشاور سعياً إلى موقف مشترك.
    En África se celebraron consultas regionales para formular una postura común acerca de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ففي أفريقيا، عُقدت مشاورات إقليمية للتوصل إلى موقف مشترك بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Recordó que los cinco miembros permanentes habían alcanzado una postura común respecto a Liberia y habían sido criticados por su liderazgo cuando anteriormente lo habían sido por no tenerlo. UN وأعاد إلى الأذهان أن الأعضاء الخمسة الدائمي العضوية توصلوا إلى موقف مشترك بشأن ليبريا وتعرضوا لانتقادات لاتخاذهم موقفا قياديا، في حين أنهم سبق لهم أن تعرضوا للانتقاد لعدم قيامهم بنفس الشيء.
    Por otra parte, lamentaron que no se hubiese llegado a una posición común para evitar la guerra en el Iraq. UN وأعربوا من جهة أخرى عن الأسف لعدم التوصل إلى موقف مشترك لتجنب الحرب في العراق.
    Su delegación tiene el propósito de celebrar tales consultas con la Unión Europea y otras Partes interesadas a fin de llegar a una posición común. UN وأضاف أن وفد بلده سيجري مشاورات مع الاتحاد الأوروبي وغيره من الأطراف المعنية بغية التوصل إلى موقف مشترك.
    Es imperativo que el acuerdo político se transforme en un proceso de negociación activo que permita que los países alcancen una posición común en Copenhague. UN يتحتم تحويل الاتفاق السياسي إلى عملية مفاوضات نشيطة، ما يمكن البلدان من التوصل إلى موقف مشترك في كوبنهاغن.
    Se convino en que mis representantes presentarían ideas encaminadas a ayudar a ambas partes a convenir en una posición común mediante la reconciliación de sus pareceres respecto de cada una de las cuestiones que constituían ese programa. UN واتفق على أن يقوم ممثلي بطرح أفكار تهدف إلى مساعدة الطرفين على التوصل إلى موقف مشترك عن طريق تقريب وجهات نظرهما بشأن كل من المسائل التي يتألف منها جدول اﻷعمال.
    Por lo tanto, las mayorías de ambos lados que procuran la paz deben adoptar una posición común en favor de ella. UN لذلك يتعين على العناصر الساعية إلى السلام التي تشكل اﻷغلبية على كلا الجانبين أن تتقارب لتصل إلى موقف مشترك لصالح السلام.
    Tras arduas negociaciones, el Grupo de los 77 y China han arribado a una posición común y el proyecto de resolución que examina la Comisión puede servir de base para posteriores debates sobre la escala de cuotas. UN وقال إن مجموعة ال ٧٧ والصين توصلت إلى موقف مشترك بعد مفاوضات شاقة وأن مشروع القرار المعروض على اللجنة يمكن أن يصلح أساسا ﻹجراء مناقشات لاحقة بشأن الجدول.
    En este contexto, mi delegación, junto con el Grupo de los 21, se esforzó activamente y llegó a una posición común sobre la cuestión, en su deseo de conseguir que la Conferencia inicie su labor inmediatamente. UN وفي هذا الاطار وبالاشتراك مع مجموعة اﻟ١٢ وتأدية لالتزامنا بضمان بدء المؤتمر أعماله على الفور، سعى وفدي بنشاط للتوصل إلى موقف مشترك بشأن هذه المسألة ونجح في تحقيق ذلك.
    En ese contexto, es imprescindible que los miembros del Grupo de Amigos traten de alcanzar en el futuro cercano una posición común sobre el proyecto de documento, en que se tenga en cuenta la opinión del Consejo de Seguridad de que toda solución del conflicto deberá basarse en la integridad territorial de Georgia. UN وفي هذا السياق من الحتمي أن يسعى أعضاء فريق الأصدقاء إلى التوصل في أقرب وقت ممكن إلى موقف مشترك بشأن مسودة الورقة التي تأخذ في الاعتبار وجهة نظر مجلس الأمن المتمثلة في ضرورة أن يكون التوصل لأي حل للصراع قائما على السلامة الإقليمية لجورجيا.
    Permitir que los integrantes del C5 lleguen a una posición común en relación con las observaciones formuladas por los Estados poseedores de armas nucleares sobre el texto de Samarcanda relativo a la zona libre de armas nucleares en el Asia central. UN تمكين دول آسيا الوسطى الخمس من العمل في التوصل إلى موقف مشترك فيما يتعلق بتعليقات الدول على نص سمرقند لمعاهدة جعل آسيا الوسطى منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Luego de esa reunión, el Departamento del Tesoro distribuyó un proyecto revisado sobre el cual actualmente se están celebrando conversaciones entre las cuatro instituciones, en procura de llegar a una posición común. UN وبعد هذا الاجتماع، وزعت وزارة الخزانة مسودة منقحة للاختصاصات تجري مناقشتها الآن في المؤسسات الأربع في محاولة منها للتوصل إلى موقف مشترك.
    En cuanto al marco africano, Argelia ha tomado la iniciativa de proponer que este tema se inscriba en el programa de trabajo de nuestra organización africana con miras a elaborar una posición común africana sobre esta cuestión. UN وفيما يتعلق بأفريقيا رأت الجزائر أن من المناسب أن تقترح أن يكون هذا البند مدرجا في جدول أعمال الإتحاد الأفريقي ابتغاء التوصل إلى موقف مشترك حيال هذه المسألة.
    A fin de lograr un consenso el Afganistán no dejó de dialogar, sobre todo con la delegación de la Federación de Rusia, para alcanzar una posición común sobre el párrafo del preámbulo 6 bis y el párrafo 44 del proyecto de resolución. UN ولم تنفك أفغانستان، الحريصة على التوصل إلى توافق آراء، تتحاور بالخصوص مع الوفد الروسي بغية التوصل إلى موقف مشترك بخصوص الفقرة الفرعية 6 مكررا والفقرة 44 من مشروع القرار.
    El tema del período de sesiones de la Conferencia General es muy apropiado para que los Estados Miembros establezcan una postura común con respecto a los objetivos de desarrollo sostenible después de 2015. UN واختيار موضوع دورة المؤتمر العام وجيه للغاية من حيث تمكين الدول الأعضاء من التوصُّل إلى موقف مشترك فيما يتعلق بأهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015.
    El informe es una fuente importante que nos guiará en nuestras deliberaciones y preparativos para alcanzar una postura común sobre el documento final de la reunión de alto nivel de septiembre de 2005. UN فالتقرير مصدر هام سوف تسترشد به مداولاتنا وتحضيراتنا من أجل التوصل إلى موقف مشترك بشأن النتيجة النهائية للاجتماع الرفيع المستوى في أيلول/سبتمبر 2005.
    Durante el examen del informe realizado por el Consejo Legislativo en octubre de 2003, el Ministro Principal propuso que los dos partidos adoptaran un criterio único a fin de acudir a las conversaciones con el Gobierno británico sobre la Constitución con una postura común. UN 10 - وأثناء مناقشة المجلس التشريعي للتقرير في تشرين الأول/أكتوبر 2003، اقترح رئيس الوزراء نهجا يمثل الحزبين للتوصل إلى موقف مشترك أثناء المحادثات الدستورية مع الحكومة البريطانية.
    En relación con este tema, esperamos con gran interés los resultados de las consultas y diálogos que están teniendo lugar entre el Grupo de los Cuatro y los países hermanos africanos, así como con otros países interesados, a fin de lograr una posición conjunta que permita un proyecto común sobre la ampliación del Consejo. UN وفي ذلك الصدد، نتطلع بشدة إلى نتيجة المشاورات الدائرة بين مجموعة الأربعة وبلدان أفريقية شقيقة وبلدان مهتمة أخرى، بغية التوصل إلى موقف مشترك يجعل من الممكن صياغة مشروع قرار مشترك بشأن توسيع عضوية مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد