Algunos han recurrido al Club de París para que les preste asistencia. | UN | وقد توجّه العديد منها إلى نادي باريس طلبا للمساعدة. |
En septiembre de 2010, Antigua y Barbuda acudió al Club de París por primera vez. | UN | 56 - وفي أيلول/سبتمبر 2010، جاءت أنتيغوا وبربودا إلى نادي باريس للمرة الأولى. |
Al mismo tiempo, creemos que los acreedores que no pertenecen al Club de París y que no lo han hecho, también deben examinar la posibilidad de adoptar medidas de alivio apropiadas a fin de paliar el sufrimiento de las naciones deudoras. | UN | وفي الوقت ذاته نؤمن بأنه ينبغي للدائنين غير المنتمين إلى نادي باريس ممن لم يقوموا بذلك أن ينظروا في اتخاذ تدابير التخفيف اللازمة للتقليل من معاناة الدول المدينة. |
Como resultado de ello, la deuda total del Níger con los acreedores del Club de París quedará cancelada. | UN | ونتيجة لذلك، سيُشطب كامل مبلغ الديون المستحقة على النيجر للدائنين المنتمين إلى نادي باريس. |
Por ejemplo, en 1998 Zambia pagó 125 millones de dólares por servicio de la deuda a los acreedores del Club de París y a las instituciones multilaterales. | UN | ففي عام 1998، دفعت زامبيا، على سبيل المثال، 125 من ملايين الدولارات تسديداً لخدمة ديونها إلى الجهات الدائنة المنتسبة إلى نادي باريس وإلى المؤسسات المتعددة الأطراف. |
En 1997 la Federación de Rusia ingresó en el Club de París como país acreedor. | UN | ٦٢ - وفي عام ١٩٩٧ انضم الاتحاد الروسي إلى نادي باريس كبلد دائن. |
Para los gobiernos que se han presentado al Club de París para solicitar reestructuraciones sucesivas a lo largo de varios años, ello puede limitar mucho la parte de la deuda pendiente que está en condiciones de recibir ese tratamiento preferencial. | UN | أما بالنسبة للحكومات التي تتقدم إلى نادي باريس ﻹجراء عمليات إعادة جدولة متتالية على مدى سنوات عديدة، فإن ذلك يحد بشكل كبير من حصة الدين القائم المؤهل للمعالجة. |
El tratamiento varía también en función de que las actas aprobadas contengan o no una cláusula de buena voluntad, es decir que se prevea la posibilidad de que el país deudor vuelva a acudir al Club de París. | UN | وتتفاوت المعاملة تبعا لما إذا كانت المحاضر المتفق عليها تشتمل على بند لحسن النوايا، وهو بند يتعلق بالاتفاق على إمكانية رجوع البلد المدين إلى نادي باريس. |
La Unión Europea celebra el reciente anuncio por el Club de París de que se prevé ir más allá de las condiciones de Nápoles y proporcionar una reducción de la deuda de hasta el 80% a los países que reúnan las condiciones necesarias para recibir alivio adicional, y exhorta a los países acreedores no pertenecientes al Club de París a que participen en la iniciativa en condiciones similares. | UN | وقد رحب الاتحاد اﻷوروبي بما أعلنه نادي باريس مؤخرا عن استعداده لتجاوز شروط نابولي وخفض الديون لما يصل إلى ٨٠ في المائة بالنسبة إلى البلدان التي تفي بالشروط اللازمة للحصول على خفض إضافي، وحث البلدان الدائنة غير المنتمية إلى نادي باريس على المشاركة في المبادرة بشروط مماثلة. |
21 Esta era la sexta ocasión en que Jordania acudía al Club de París. | UN | (21) كانت هذه هي المرة السادسة التي يأتي فيها الأردن إلى نادي باريس. |
Entre los países que no estaban comprendidos en la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, el Gabón, Kenya y la República Dominicana acudieron al Club de París en el primer semestre de 2004. | UN | 15 - وكانت الجمهورية الدومينيكية وغابون وكينيا من البلدان التي لم ينظر في أمرها في إطار مبادرة " هيبيك " ، وقد التجأت إلى نادي باريس في النصف الأول من عام 2004. |
En junio de 2012, después de alcanzar el punto de culminación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, Côte d ' Ivoire acudió por segunda vez al Club de París. | UN | وفي حزيران/يونيه 2012، جاءت كوت ديفوار إلى نادي باريس للمرة الثانية بعد الوصول إلى نقطة الإنجاز في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Para varios países de bajos ingresos que se prevé se reincorporarán al Club de París aproximadamente en el plazo de un año, ha llegado el momento de que se estudie la posibilidad de reestructurar el volumen de su deuda con el Club de París (siempre y cuando hayan mantenido un buen historial con el FMI y hayan aplicado los acuerdos provisionales convenidos con el Club de París). | UN | ١٦ - وقد اقترب الوقت بالنسبة لعدد من البلدان المنخفضة الدخل، والتي يُتوقﱠع أن تعود إلى نادي باريس في غضون السنة المقبلة أو زهاء السنة، لكي يتسنى لها أن تحصل على إعادة هيكلة مجموع ديونها المستوفية لشروط نادي باريس )شريطة أن تكون قد احتفظت بسجل مرجعي جيد مع صندوق النقد الدولي ونفذت بالكامل اتفاقات نادي باريس المؤقتة(. |
La deuda del Níger con los acreedores del Club de París se reducirá en otros 48 millones de dólares en valor neto actualizado como resultado de medidas adicionales de alivio de la deuda acordadas por los acreedores sobre una base bilateral. | UN | وسيُخفض مبلغ ديون النيجر المستحقة للدائنين المنتمين إلى نادي باريس تخفيضاً إضافياً بمقدار 48 مليون دولار بالقيمة الحالية الصافية نتيجة لتخفيف إضافي لعبء الديون منحه لها الدائنون على أساس ثنائي. |
Es necesario que todos los acreedores, incluidos los que no forman parte del Club de París y los acreedores comerciales, participen en este esfuerzo de manera equitativa. | UN | وينبغي لجميع الدائنين، بمن فيهم الدائنون الذين لا ينتمون إلى نادي باريس والدائنون التجاريون، أن يشاركوا في هذا الجهد على أساس منصف. |
De 1992 a 1997, distintos acreedores otorgaron un total de 1.873 millones de dólares de alivio de la deuda, de los cuales 1.440 millones fueron proporcionados por los acreedores del Club de París y el resto por acreedores del Club de París y acreedores comerciales. | UN | وخلال الفترة ما بين 1992 إلى1997، أقرت جهات دائنة مختلفة تخفيف الديون بمبالغ وصلت في مجموعها إلى 000 000 873 1 دولار، وقد قدمت الجهات الدائنة المنتسبة إلى نادي باريس مبلغ 000 000 440 1 دولار من هذا المبلغ الإجمالي، ووفرت جهات دائنة أخرى تجارية أو غير منتسبة إلى نادي باريس المبلغ المتبقي. |
En la mayoría de los casos, la deuda con los acreedores del Club de París representa menos del 25% del total de su deuda externa, por lo cual para algunos países las soluciones también deben centrarse en la cuestión de la deuda multilateral y con prestamistas privados y acreedores oficiales que no son miembros del Club de París. | UN | وفي أغلبية الحالات، تقل الديون المستحقة للدائنين المنتمين إلى نادي باريس عن 25 في المائة من إجمالي الديون الخارجية، ولذا يتعين أن تركز الحلول بالنسبة لبعض البلدان على تسوية الديون المتعددة الأطراف والديون المستحقة للدائنين من القطاع الخاص وللدائنين الرسميين من خارج نادي باريس. |
Otro acontecimiento reciente relativo a la deuda externa y de especial trascendencia para los países menos adelantados es el acuerdo alcanzado entre la Federación de Rusia y el Presidente del Club de París, en relación con la Cumbre de Denver del Grupo de los Ocho celebrada en junio de 1997, sobre las condiciones del ingreso de la Federación de Rusia en el Club de París como país acreedor. | UN | ٢٧ - وحدث منذ عهد قريب تطور آخر في مجال الدين الخارجي له أهمية خاصة بالنسبة إلى أقل البلدان نموا هو التفاهم الذي تم التوصل إليه بين الاتحاد الروسي ورئيس نادي باريس فيما يتعلق بقمة دنفر لمجموعة الثمانية في حزيران/يونيه ٧٩٩١ حول مبادئ انضمام الاتحاد الروسي إلى نادي باريس كبلد دائن. |