El Gobierno también declaró que las autoridades correspondientes estaban acelerando las investigaciones, recopilando pruebas para llegar a una conclusión sobre el incidente. | UN | وذكرت الحكومة أيضاً أن السلطة المعنية تقوم بتسريع وتيرة التحقيقات وجمع الأدلة من أجل التوصل إلى نتيجة بشأن الحادث. |
La Comisión observó que podría considerar conveniente estudiar ésta y otras opciones para llegar a una conclusión sobre el tema. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنها قد ترغب في دراسة هذا الخيار وعدد من الخيارات الأخرى في سعيها للتوصل إلى نتيجة بشأن هذه المسألة. |
En consecuencia, no se ha podido llegar a una conclusión sobre la convocatoria de una conferencia de las Naciones Unidas sobre la migración internacional y el desarrollo. | UN | وعليه، لا يمكن الوصول إلى نتيجة بشأن عقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية والتنمية. |
La División de Asuntos Jurídicos Generales ha consultado a esas oficinas e intentará finalizar el proceso para llegar a una conclusión al respecto. | UN | استشارات شعبة الشؤون القانونية العامة هذه المكاتب وستسعى إلى الانتهاء من عملية التشاور هذه للتوصل إلى نتيجة بشأن هذه المسألة. |
Un control más estricto por parte del personal de apoyo podría dar por resultado una considerable reducción del tiempo que tarda normalmente el Comité en llegar a una conclusión acerca de una comunicación. | UN | والمتابعة عن كثب التي يقوم بها موظفو الدعم يمكن أن تفضي إلى الحد بشكل ملحوظ في الوقت الذي تحتاج إليه اللجنة عادة للتوصل إلى نتيجة بشأن بلاغ ما. |
El Grupo no pudo, sin embargo, llegar a conclusiones sobre la función de los derechos de propiedad intelectual en la aplicación de las medidas de acceso a los beneficios y su distribución. | UN | غير أن الفريق لم يتمكن من التوصل إلى نتيجة بشأن دور حقوق الملكية الفكرية في مجال تنفيذ ترتيبات الوصول إلى المنافع وتقاسمها. |
Cuando un órgano de vigilancia llegue a alguna conclusión acerca de la compatibilidad de una reserva, basará en ella, de conformidad con su mandato, sus relaciones con el Estado parte. | UN | وعندما تخلص هيئة رصد إلى نتيجة بشأن عدم تعارض التحفظ، فإنها سترسي تعاملها مع الدولة الطرف على هذا الأساس، وفقا لولايتها. |
No se llegó a ninguna conclusión sobre las categorías, en espera de que las organizaciones dieran a conocer sus opiniones al respecto. | UN | ولم يُتوصل إلى نتيجة بشأن مستويات الرتب، انتظارا لوصول آراء المنظمات عن هذه المسألة. |
Informó a los delegados de que, pese a que se habían hecho algunos progresos, el Grupo no había podido llegar a una conclusión sobre este tema. | UN | وأبلغ الوفود بأن فريق الاتصال لم يتمكن من التوصل إلى نتيجة بشأن هذا البند، رغم ما أحرزه من تقدم. |
La Comisión no ha logrado llegar a una conclusión sobre esa importante cuestión y es de esperar que la pueda resolver pronto. | UN | وقالت إن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى نتيجة بشأن تلك المسألة الهامة، وأعربت عن أملها في أن تحل تلك المسألة قريبا. |
Por lo tanto, esperamos con interés la continuación de nuestras deliberaciones para llegar a una conclusión sobre este importantísimo asunto. | UN | وعليه، فإننا نتطلع إلى مواصلة مداولاتنا من أجل التوصل إلى نتيجة بشأن هذه المسألة المهمة جدا. |
Puesto que muchos países no respondieron a la encuesta tampoco fue posible llegar a una conclusión sobre la conveniencia de convocar una conferencia de las Naciones Unidas sobre la migración internacional y el desarrollo. | UN | ونظرا لارتفاع مستوى عدم الرد، فإنه تعذر للمرة الثانية الوصول إلى نتيجة بشأن ما إذا كان ينبغي عقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية والتنمية. |
Me alientan los esfuerzos diligentes y constructivos que se están realizando para encontrar soluciones, y espero que en el curso del día podamos llegar a una conclusión sobre esa cuestión urgente y absolutamente vital para las Naciones Unidas. | UN | وتشجعني الجهود الحثيثة والبناءة التي يتم بذلها لإيجاد الحلول، وآمل أن نتمكن في غضون هذا اليوم من التوصل إلى نتيجة بشأن تلك المسألة العاجلة والبالغة الحيوية للأمم المتحدة. |
Por ello, su delegación celebra que la CDI considere aún prematuro llegar a una conclusión sobre la forma definitiva del proyecto de artículos relativo a los acuíferos transfronterizos. | UN | ومن ثم يرحب وفده بوجهة نظر اللجنة بأنه ما زال من السابق لأوانه التوصل إلى نتيجة بشأن الشكل الأخير الذي تتخذه مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
Esperamos que, bajo la Presidencia de los seis Presidentes anteriores y con la ayuda de los coordinadores, los Estados miembros puedan llegar a una conclusión sobre cómo realizar la labor. | UN | ونأمل أن تتمكن الدول الأطراف من التوصل، برئاسة الرؤساء الستة السابقين وبمساعدة المنسقين، إلى نتيجة بشأن كيفية المضي قدماً بأعمال المؤتمر. |
Sin embargo, habida cuenta de que era demasiado pronto para llegar a una conclusión sobre los arreglos adoptados en la reunión en curso, se acordó que la opción B debería seguir evaluándose después de la reunión. | UN | ونظراً إلى أنه كان من السابق لأوانه التوصل إلى نتيجة بشأن الترتيبات المعتمدة في الاجتماع الحالي اتفق رغم ذلك على ضرورة مواصلة تقييم الخيار باء بعد الاجتماع. |
15. Por otro lado, los Países Bajos están de acuerdo con la Comisión en que aún es pronto para llegar a una conclusión sobre el texto definitivo del proyecto de artículos en vista de la diversidad de opiniones expresadas por los Estados. | UN | 15 - ومن ناحية أخرى، يشارك وفده اللجنة رأيها بأنه من السابق لأوانه التوصل إلى نتيجة بشأن مسألة الشكل النهائي لمشاريع القواعد في ضوء الآراء المختلفة التي تم التعبير عنها من جانب الدول. |
El equipo mixto de expertos técnicos, que no pudo llegar a una conclusión al respecto, recomendó " recurrir al arreglo pacífico de la controversia sobre la base de las normas y principios aplicables del derecho internacional " . | UN | وحيث لم يتمكن فريق الخبراء التقنيين المشترك من التوصل إلى نتيجة بشأن هذه المسألة، فقد أوصي " باللجوء إلى تسوية النزاع بالطرق السلمية على أساس قواعد القانون الدولي ومبادئه السارية " . |
Otros Estados estiman que el criterio de la naturaleza por sí solo no siempre permite a los tribunales llegar a una conclusión acerca de si una actividad es o no mercantil. | UN | وترى دول أخرى أن معيار طبيعة النشاط وحده لا يسمح للمحكمة دائماً بالتوصل إلى نتيجة بشأن ما إذا كان النشاط تجارياً أم غير تجاري. |
Como se desconoce la vida media del PentaBDE en los seres humanos, todavía es imposible llegar a conclusiones sobre los efectos de la exposición prolongada. | UN | ولما كانت فترة نصف العمر لمادة الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في البشر غير معروفة، فإن من المتعذر اليوم التوصل إلى نتيجة بشأن تأثيرات التعرض طويل الأجل. |
Cuando un órgano de vigilancia llegue a alguna conclusión acerca de la compatibilidad de una reserva, basará en ella, de conformidad con su mandato, sus relaciones con el Estado parte. | UN | وعندما تخلص هيئة رصد إلى نتيجة بشأن عدم تعارض التحفظ، فإنها سترسي تعاملها مع الدولة الطرف على هذا الأساس، وفقا لولايتها. |
A pesar de intentos realizados en el pasado, y por última vez durante el segundo período ordinario de sesiones de 1998 del CAC, los jefes ejecutivos no pudieron llegar a ninguna conclusión sobre una eventual nueva denominación. | UN | ورغم المحاولات السابقة، والمحاولة اﻷخيرة التي تمت خلال الدورة العادية الثانية للجنة التنسيق اﻹدارية لعام ١٩٩٨، لم يتوصل الرؤساء التنفيذيون إلى نتيجة بشأن اسم جديد مقبول. |
Como la OCDE no ha llegado a una conclusión en relación con la cuestión de la subcapitalización, la ponente ofreció un análisis de una cuestión conexa: el tratamiento de instrumentos tradicionales de cobertura, como contratos a término y canjes en acuerdos sobre doble tributación. | UN | وحيث أن المنظمة لم تتوصل إلى نتيجة بشأن الاتجار بالإيرادات، فقد قدمت مقدمة الموضوع تحليلا لمسألة ذات صلة هي: معاملة صكوك التغطية التحوطية التقليدية مثل العقود الآجلة وعمليات المقايضة في اتفاقات الازدواج الضريبي. |