Hemos llegado a la conclusión de que las clausuras han debilitado el proceso de paz y han hecho que disminuya el número de sus partidarios. | UN | " وقد توصلنا أيضا إلى نتيجة مفادها أن اﻹغلاق أفضى إلى إضعاف عملية السلام وإلى انخفاض عدد الذين يؤيدون عملية السلام. |
La misión llegó a la conclusión de que no se había puesto en práctica la mayor parte de las disposiciones de este programa, de resultas de lo cual se decidió suspenderlo. | UN | ووصلت البعثة إلى نتيجة مفادها أن أغلبية أحكام هذا البرنامج لم تنفذ. وأدى ذلك إلى وقف البرنامج. |
Se llegó a la conclusión de que sería prematuro emprender tal proyecto. | UN | وخلصت هذه المناقشة إلى نتيجة مفادها أن هذا المشروع سابق ﻷوانه. |
Todos llegaron a la conclusión de que la situación de la mujer en Yugoslavia, en particular en los grupos minoritarios, se había agravado durante la crisis. | UN | وتوصل الجميع إلى نتيجة مفادها أن حالة المرأة في يوغوسلافيا ازدادت سوءا أثناء اﻷزمة، لا سيما بين اﻷقليات. |
Tras examinar esas propuestas, la Mesa había llegado a la conclusión de que las limitadas deliberaciones que habían tenido lugar hasta la fecha no eran suficientes para formular recomendaciones inmediatas ni definitivas sobre esas cuestiones. | UN | وبعد النظر في تلك المقترحات توصل المكتب إلى نتيجة مفادها أن المشاورات المحدودة التي أجريت حتى ذاك التاريخ لا توفر أساساً كافياً لتقديم توصيات فورية أو نهائية بشأن مسائل مماثلة. |
Por ejemplo, en Angola y Somalia el Consejo llegó a la conclusión de que no existía otra alternativa que retirar las misiones. | UN | ففي أنغولا والصومال مثلا، توصل المجلس إلى نتيجة مفادها أن سحب البعثتين المذكورتين هو التصرف المجدي الوحيد. |
En un arbitraje posterior se llegó a la conclusión de que su liberación violaba el acuerdo y el asunto se resolvió con la presentación de excusas y el pago de una indemnización a Nueva Zelandia. | UN | وخلص تحكيم لاحق إلى نتيجة مفادها أن الإفراج عنهما انتهاك للاتفاق وحلت المسألة بإصدار اعتذار ودفع تعويض إلى نيوزيلندا. |
En la reunión se llegó a la conclusión de que sería posible establecer un programa posterior al conflicto. | UN | وانتهى الاجتماع إلى نتيجة مفادها أن ثمة احتمالا لوضع برنامج لمرحلة ما بعد الصراع. |
En él se llegaba a la conclusión de que las fuerzas de policía de Bosnia y Herzegovina son obsoletas y no están preparadas para el futuro. | UN | وخلص إلى نتيجة مفادها أن قوات الشرطة في البوسنة والهرسك هي في آن واحد هزيلة وغير مؤهلة لمواجهة المستقبل. |
Basándose en la definición y los indicadores seleccionados, se llegó a la conclusión de que viven en barrios de tugurios el 72% de los habitantes de las ciudades de África, el 48% de las de Asia y el 26% de las de América Latina. | UN | وبناء على ما اتُفق عليه من تعاريف ومؤشرات، كان ثمة خلوص إلى نتيجة مفادها أن 72 في المائة من سكان المدن بأفريقيا يعيشون في أحياء متخلفة، مقابل 48 في المائة بآسيا و 26 في المائة بأمريكا اللاتينية. |
En el informe se llegó a la conclusión de que las respuestas normativas tendrían más probabilidades de éxito si se basaran en un análisis riguroso y exacto de los datos. | UN | وتوصل التقرير إلى نتيجة مفادها أن استجابات السياسة العامة يغلب نجاحها حين تستند إلى تحليل قوي ودقيق للبيانات. |
El Comité Mixto llegó a la conclusión de que el proceso de dolarización había afectado adversamente al poder adquisitivo de ciertos jubilados y beneficiarios residentes en el Ecuador. | UN | وأوضح قائلا إن المجلس توصل إلى نتيجة مفادها أن عملية التحول إلى التعامل بالدولار ألحقت ضررا بالقدرة الشرائية لمتقاعدين ومستفيدين معينين يعيشون في إكوادور. |
La Corte llegó a la conclusión de que la resolución 61/262 no era compatible con los principios básicos del Estatuto de la Corte. | UN | وقد خلصت المحكمة إلى نتيجة مفادها أن القرار 61/262 لا يتفق مع المبادئ الأساسية التي يقوم عليها النظام الأساسي للمحكمة. |
El rechazo continuo de las tentativas pacíficas de acercamiento para entablar negociaciones llevó a Georgia a la conclusión de que Moscú tenía la intención de recurrir a la fuerza. | UN | هذا الرفض العنيد لمبادرات سلمية للتفاوض دفع جورجيا إلى أن تخلص إلى نتيجة مفادها أن موسكو تعتزم استخدام القوة. |
El Asesor Especial ha llegado a la conclusión de que en Kivu del Norte están muy difundidos el odio y la estigmatización por motivos étnicos. | UN | وقد خلُص المستشار الخاص إلى نتيجة مفادها أن الكراهية والوصم منتشران على نطاق واسع في كيفو الشمالية. |
Habiendo examinado la reserva de Barbados desde esa perspectiva, la Corte llega a la conclusión de que: | UN | وبعد أن نظرت في تحفظ بربادوس من هذه الزاوية، خلصت المحكمة إلى نتيجة مفادها أن: |
Estaban hablando de cosas y llegaron a la conclusión de que ambas querían un trío. | Open Subtitles | فتوصلوا إلى نتيجة مفادها أن كلاهما يريد القيام بممارسة الجنس |
Tras un análisis de estas diferencias, la Comisión llegó a la conclusión de que los requisitos para la selección y utilización de empleadores resultaban adecuados para la gran mayoría de lugares de destino. | UN | وبعد تحليل تلك الفروق، توصلت اللجنة إلى نتيجة مفادها أن شروط اختيار واستبقاء أرباب العمل بالنسبة ﻷغلبية كبيرة من مراكز العمل تبدو ملائمة. |
Ha llegado a la conclusión de que las prohibiciones del uso de la fuerza y violaciones masivas de los derechos humanos proceden en ambos casos de cuestiones de jus cogens. | UN | ووصل إلى نتيجة مفادها أن حظر استعمال القوة وحظر الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان أثارا كلاهما مسائل تتعلق بالقواعد الملزمة. |
He llegado a la conclusión de que, cuando se aplique esta disposición, significará que el Gobierno cumple en términos generales las recomendaciones de la Comisión Ad Hoc, aunque lamento que ello no ocurra sino varios meses después de la fecha prevista en el Acuerdo. | UN | وخلصت مرة أخرى إلى نتيجة مفادها أن هذا الترتيب، عند تنفيذه، سيجعل الحكومة تمتثل بوجه عام لتوصيات اللجنة المخصصة، رغم أنني أشعر باﻷسف ﻷن هذا لن يحدث حتى موعد متأخر بضعة أشهر عن الموعد الذي توقعته الاتفاقات. |
Sin embargo, se pudo concluir que ello no podía ser sino sobre la base de un criterio restrictivo. | UN | غير أنه تم الخلوص إلى نتيجة مفادها أن ذلك لا يمكن أن يتم إلا على أساس معيار مقيد. |
En los exámenes se concluyó que la condena a prisión no debe examinarse aisladamente, sino como medio para preparar la liberación del detenido y tratar de reducir el riesgo futuro de reincidencia. | UN | وصل الاستعراض إلى نتيجة مفادها أن الحكم بالسجن لا ينبغي أن ينظر إليه بمعزل عن غيره، بل بوصفه وسيلة ﻹعداد السجين لﻹفراج وتقليص خطر العودة إلى اﻹجرام في المستقبل. |