Es preciso advertir el éxito logrado por el Fondo en la asistencia prestada a los países en desarrollo para explorar sus recursos minerales y atraer inversiones para explotarlos, pese a la reducción de los recursos básicos. | UN | وعلى الرغم من ذلك الخفض في الموارد اﻷساسية، تجدر اﻹشارة إلى نجاح جهود الصندوق في مساعدة البلدان النامية في مجال استكشاف مواردها المعدنية واجتذاب اﻷموال الاستثمارية من أجل استغلال تلك الموارد. |
Su rica experiencia, sabiduría y conocimientos sin duda lograrán el éxito de nuestras deliberaciones, que están teniendo lugar en condiciones internacionales muy delicadas. | UN | إن تجربته وحنكته ودرايته ستؤدي دون شك إلى نجاح هذه الدورة التي تنعقد في ظروف دولية بالغة الحساسية. |
El Administrador de la Transición ha destacado en numerosas ocasiones la importancia que esto tiene como clave para el éxito de la misión. | UN | وقد أكد رئيس اﻹدارة الانتقالية في مناسبات عديدة أهمية هذا اﻷمر باعتباره السبيل المؤدي إلى نجاح البعثة. |
Tal actitud es inaceptable y no contribuye al éxito de la labor de la Comisión. | UN | وهذا الاتجاه غير مقبول ولا يؤدي إلى نجاح العمل الذي تقوم به اللجنة. |
Los padres asignan más importancia al éxito de su hijo que de sus hijas. | UN | والوالدان يعلقان مزيدا من الأهمية على نجاح أولادهما بالقياس إلى نجاح بنتهما. |
A ese respecto, el Comité señala el éxito de la cooperación entre las Naciones Unidas y varias organizaciones y organismos regionales y subregionales. | UN | وبهذا الخصوص تشير اللجنة إلى نجاح تجربة التعاون بين اﻷمم المتحدة وعدد من الترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوكالات. |
Además, la asignación de fondos a la investigación el desarrollo y la demostración en sí misma no garantiza el éxito en materia de energía eólica. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن ارتفاع اﻹنفاق على البحث والتطوير والبيان العملي لا يؤدي في حد ذاته إلى نجاح الطاقة الريحية. |
La cooperación con las Naciones Unidas y con sus programas y organismos especializados es crucial para el éxito de los preparativos con miras a la entrada en vigor del Tratado. | UN | اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة أهمية بالغة بالنسبة إلى نجاح الاستعدادات المتصلة بدخول المعاهدة حيز النفاذ. |
La participación de las comunidades locales y de la sociedad en general es esencial para el éxito de la creación y ordenación de áreas forestales protegidas. | UN | ومشاركة المجتمعات المحلية والمجتمع اﻷوسع أمر جوهري بالنسبة إلى نجاح إنشاء وإدارة المناطق الحرجية المحمية. |
Mencionó el éxito de las actividades que se llevaban a cabo en una estructura de gobierno descentralizado, con la asignación de fondos y ejecución de programas en el plano estatal. | UN | وأشار إلى نجاح العمل في هيكل للحكم اللامركزي مع الصناديق والبرامج العاملة على مستوى الولاية. |
Mencionó el éxito de las actividades que se llevaban a cabo en una estructura de gobierno descentralizado, con la asignación de fondos y ejecución de programas en el plano estatal. | UN | وأشار إلى نجاح العمل في هيكل للحكم اللامركزي مع الصناديق والبرامج العاملة على مستوى الولاية. |
También quisiera aprovechar esta oportunidad para decir que el Japón espera con interés el éxito de la Cumbre Mundial sobre la sociedad de la información que organizará la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT). | UN | وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة لأقول إن اليابان تتطلع إلى نجاح مؤتمر القمة العالمي بشأن مجتمع المعلومات الذي من المقرر أن ينظمه الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Tal presencia no podría menos de contribuir al éxito del proceso de paz. | UN | فهذا الوجود هو وحده الذي يمكن أن يقود إلى نجاح عملية السلم. |
El carácter destacado que ocupan los préstamos a grupos se debe en gran parte al éxito obtenido por el Banco Grameen de Bangladesh, que recibió considerable atención. | UN | ويرجع شيوع اﻹقراض الجماعي، إلى حد كبير، إلى نجاح مصرف غرامين في بنغلاديش الذي لفت أنظار الكثيرين. |
A ese respecto, se hizo referencia al éxito de los centros regionales de arbitraje de Kuala Lumpur, El Cairo y Lagos (Nigeria). | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى نجاح مراكز التحكيم الاقليمية في كوالا لمبور والقاهرة ولاغوس بنيجيريا. |
Estamos seguros de que sus conocimientos y experiencia diplomática nos conducirán al éxito en nuestras actividades. | UN | ونحن مقتنعون بأن معرفته وخبرته الدبلوماسية ستقوداننا إلى نجاح أنشطتنا. |
Según sean el sistema electoral y la posición de partida de los candidatos y las candidatas, las listas separadas están lejos de conducir sistemáticamente al éxito de la mujer. | UN | وحسب النظام الانتخابي وحسب موقف كل من المرشحين والمرشحات، فإن القوائم المنفصلة هي أبعد ما تؤدي إلى نجاح المرأة بانتظام. |
Estoy convencido de que su liderazgo, así como su vasta experiencia política y diplomática, nos conducirán al éxito de este período de sesiones. | UN | وإني على ثقة بأن قيادتكم بالإضافة إلى خبرتكم السياسية والدبلوماسية الواسعة ستؤديان إلى نجاح أعمالنا خلال هذه الدورة. |
Es nuestro deseo de que culmine con éxito la Conferencia de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces cuyos territorios se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas (poblaciones tranzonales) y las poblaciones de especies altamente migratorias. | UN | ونحن نتطلع إلى نجاح مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المنتشرة والكثيرة الارتحال. |
255. En vista del éxito de la fase I, el UNICEF decidió apoyar la expansión de las actividades del programa a seis autoridades urbanas locales: | UN | ٥٥٢- ونظراً إلى نجاح المرحلة اﻷولى من البرنامج، قررت اليونسيف دعم توسيع نطاق أنشطته ليشمل ست هيئات محلية حضرية: |
La Junta considera que esta recomendación se ha aplicado, si bien observa que el efecto consistió en un éxito limitado con respecto a esta iniciativa. | UN | ويرى المجلس أن هذه التوصية قد نفذت وإن كان يلاحظ أن آثارها قد أدت إلى نجاح محدود فيما يتعلق بهذه المبادرة. |