A la fecha, las cuotas impagas ascienden a unos 201,9 millones de dólares. | UN | فاﻷنصبة المقررة غير المسددة تصل حاليا إلى نحو ٩,١٠٢ مليون دولار. |
En 2000, el presupuesto de la Comisión se elevó a unos 170.000 francos suizos. | UN | وارتفعت ميزانية اللجنة في عام 2000 إلى نحو 170 ألف فرنك سويسري. |
Se estima que, el total de niños refugiados asciende a aproximadamente 10 millones. | UN | وتشير التقديرات إلى أن عددهم يصل إلى نحو ١٠ ملايين طفل. |
A finales del decenio de 1980, el déficit público había aumentado a alrededor del 9% del producto interno bruto (PIB). | UN | ومع حلول نهاية الثمانينات، تضخم العجز الحكومي وارتفع إلى نحو ٩ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Con su llegada, el número total de efectivos sobre el terreno ascenderá a casi 5.000. | UN | وبذلك سيصل العدد الكلي للقوات الموجودة في الميدان إلى نحو 000 5 جندي. |
Entre 1992 y 1996 se prestó asistencia a cerca de 231.829 refugiados para que regresaran a sus zonas de origen. | UN | وفيما بين عامي ٢٩٩١ و٦٩٩١، قدمت المساعدة إلى نحو ٩٢٨ ١٣٢ لاجئا لكي يعودوا إلى مناطقهم اﻷصلية. |
El acuerdo obliga al pago de 414 millones de dólares escalonado en tres años a unas 100.000 mujeres. | UN | وقضت التسوية بدفع 414 مليون دولار على مدى ثلاث سنوات إلى نحو 000 100 امرأة. |
El Gobierno del Chad ha pedido que el total de efectivos del DIS aumente de 850 a unos 1.700. | UN | وقد طلبت حكومة تشاد زيادة القوام الإجمالي للمفرزة من 850 عنصرا إلى نحو 700 1 عنصر. |
El número de participantes en este programa se ha ampliado de 11 países a unos 30 en África, Asia y América Latina. | UN | وتمت زيادة عدد المشاركين في هذا البرنامج من 11 بلدا إلى نحو 30 بلدا في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
Recientemente, la administración municipal envió cartas a unos 1.000 padres de alumnos árabes para comunicarles que los alumnos deberían permanecer en escuelas privadas hasta que se construyeran las nuevas aulas. | UN | وأرسلت المدينة مؤخرا رسائل إلى نحو ٠٠٠ ١ من آباء التلاميذ العرب، تخبرهم فيها بأن عليهم البقاء في مدارس خاصة حتى يتم بناء الفصول الجديدة. |
Se prestó asistencia, consistente en subsidios de subsistencia y atención médica, a unos 100 refugiados urbanos en lugar de a 150 como estaba programado. | UN | وقدمت المساعدة أي منحة اﻹعالة والرعاية الطبية إلى نحو ١٠٠ لاجئ حضري في مقابل رقم موضوع في الخطة قدره ١٥٠ لاجئا. |
El cuestionario mismo se mandó a unos 100 países que suelen contestar a las indagaciones de la División de Estadística de las Naciones Unidas sobre cuestiones industriales. | UN | وأرسل الاستقصاء نفسه إلى نحو ١٠٠ بلد من البلدان التي تستجيب عادة لاستقصاءات الشعبة الاحصائية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بشأن احصاءات الصناعة. |
Al mismo tiempo, el de los ingresos públicos que representaba el servicio de la deuda disminuyó del 27,3% a aproximadamente el 15%. | UN | وبشكل مواز لذلك، انخفضت نسبة خدمة الديون إلى الإيرادات الحكومية من 27.3 في المائة إلى نحو 15 في المائة. |
Al final de esta fase, los efectivos de la misión estarán en proceso de reducción a aproximadamente 1.240 efectivos de todos los grados. | UN | وبنهاية هذه المرحلة، سيكون قوام البعثة قيد التخفيض ليصل إلى نحو ٢٤٠ ١ فردا من جميع الرتب. |
El número de jóvenes capacitados en una de las 370 especialidades profesionales reconocidas en Alemania asciende a aproximadamente 1,6 millones en la actualidad. | UN | ويصل عدد الشباب الذين يتدربون في أحد اﻷعمال التدريبية المعترف بهــا وعددها ٠٧٣ في ألمانيا إلى نحو ٦,١ مليون شاب حاليا. |
El número de socios aumentó de 63.000 con que contaba el Instituto en 1997 a alrededor de 70.000 a fines de 2000. | UN | وزادت العضوية الفردية من 000 63 عضو في عام 1997 إلى نحو 000 70 عضو في نهاية عام 2000. |
:: La relación de huérfanos respecto de los no huérfanos que asisten a la escuela aumentó de 0,12 huérfanos en 2003 a alrededor de 0,18 en 2009 | UN | :: زادت نسبة الأيتام إلى غير الأيتام المسجَّلين في المدارس من 0.12 من الأيتام في عام 2003 إلى نحو 0.18 في عام 2009 |
El desarrollo de armas nucleares en Corea del Sur bajo la ocupación de los Estados Unidos se remonta a casi 30 años. | UN | يرجع العمل على استحداث اﻷسلحة النووية في كوريا الجنوبية الخاضعة لاحتلال الولايات المتحدة إلى نحو ثلاثة عقود. |
Entre 1992 y 1996 se prestó asistencia a cerca de 231.829 refugiados para que regresaran a sus zonas de origen. | UN | وفيما بين عامي ٢٩٩١ و٦٩٩١، قُدﱢمت المساعدة إلى نحو ٩٢٨ ١٣٢ لاجئاً لكي يعودوا إلى مناطقهم اﻷصلية. |
El UNICEF utilizó esos datos para distribuir kits de socorro de enseres domésticos a unas 10.000 familias afectadas de Mogadishu. | UN | واستخدمت اليونيسيف تلك البيانات في توزيع صناديق إغاثة أسرية إلى نحو 000 10 أسرة متضررة في مقديشو. |
Según las previsiones, se espera que el crecimiento del comercio mundial se modere y se sitúe en torno a un 7% en 2011 y 2012. | UN | وفي الآفاق المرتقبة، من المتوقع أن يخف النمو في التجارة العالمية إلى نحو 7 في المائة في عامي 2011 و 2012. |
En el Asia occidental, es probable que el producto aumente también a la misma tasa de aproximadamente un 4%, alcanzada en 1993. | UN | وفي غربي آسيا من المرجح أيضا أن يزيد الناتج ليصل إلى نحو ما يساوي المعدل البالغ ٤ في المائة تقريبا المتحقق في عام ١٩٩٣. |
Detectabilidad. El costo material de ocho gramos de material es de unos ocho centavos de dólar de los EE.UU. | UN | القابلية للاكتشاف: تصل التكاليف المادية لثمانية غرامات من المعدن إلى نحو 8 سنتات في الولايات المتحدة. |
Se prevén nuevas entradas de 2.000 personas en 1999 y en 2000, con lo que la población atendida sería de 10.500 aproximadamente a finales de 2000. | UN | ويتوقع تدفق 000 2 شخص آخر خلال عامي 1999 و2000، وسيصل بذلك عدد المستفيدين إلى نحو 500 10 بحلول نهاية عام 2000. |
La tasa de crecimiento de la población del Líbano ha descendido hasta aproximadamente el 1,4% durante los diez últimos años. | UN | انخفض النمو السكاني في لبنان خلال الأعوام العشرة الأخيرة إلى نحو 1.4 في المائة. |
Por ejemplo, se informó de que en el estado de Kachin, el número de miembros de la NLD ha disminuido desde más de 4.000 hasta unos 30. | UN | وعلى سبيل المثال، ذكر أن في ولاية كاشن، قل عددهم من ما يزيد عن ٠٠٠ ٤ إلى نحو ٣٠. |
En ese momento, el Gobierno de Rwanda presentó a los gobiernos donantes su programa de rehabilitación y reconstrucción, por un monto de alrededor de 764 millones de dólares. | UN | وفي ذلك الحين، عرضت حكومة رواندا على الحكومات المانحة برنامجها للاصلاح والتعمير الذي يحتاج إلى نحو ٧٦٤ مليون دولار. |
La India redujo su pobreza, que afectaba a más de la mitad de la población, hasta situarla en alrededor del 40% en 1994. | UN | فقد حدت الهند من الفقر بأن قللت نسبة الفقراء إلى السكان من أكثر من النصف إلى نحو 40 في المائة بحلول عام 1994. |
Los datos preliminares correspondientes a 1998 ponen de manifiesto una disminución del volumen de financiación, cifrado en unos 1.900 millones de dólares. | UN | وتشير البيانات التمهيدية لعام ١٩٩٨ إلى انخفاض في مستوى التمويل إلى نحو ١,٩ بليون دولار. |