ويكيبيديا

    "إلى نسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a un
        
    • hasta el
        
    • hasta un
        
    • en un
        
    • la proporción de
        
    • una tasa
        
    • a la proporción
        
    • a una cifra
        
    • el porcentaje
        
    • un porcentaje
        
    El crecimiento del sector se desaceleró hasta un 1,4% al año durante los primeros años del decenio, frente a un 2,1% anual en el decenio anterior. UN وانخفضت سرعة معدل نمو القطاع إلى نسبة ٤,١ في المائة في السنة في أوائل التسعينات بعدما كانت ١,٢ في المائة في الثمانينات.
    El cálculo de gastos se basa en el supuesto de que se proporcionará alojamiento a un 40% de los policías civiles. UN ويستند تقدير التكلفة إلى نسبة ٤٠ في المائة من أفراد الشرطة الذين توفر لهم اﻹقامة.
    Esa asistencia debe incluir medidas de reducción y cancelación de la deuda y un incremento de la asistencia oficial para el desarrollo hasta el 0,7% del producto nacional bruto, a lo cual se han comprometido. UN ولا بد من أن يتضمن ذلك تدابير لتخفيف عبء الديون وشطبها وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 7, في المائة من إجمالي الناتج المحلي التي التزمت بها تلك البلدان والمراكز.
    En Zimbabwe, hasta el 55% de los hogares de las zonas urbanas disponen de electricidad, frente al 28% en las zonas rurales. UN وفي زمبابوي يتم تزويد نحو 55 في المائة من الأسر الحضرية بالكهرباء بالمقارنة إلى نسبة 28 في المائة في المناطق الريفية.
    :: Reducir a un 30% el número de mujeres afectadas por la pobreza en un plazo de cinco años. UN :: جعل عدد النساء المتأثرات بالفقر خلال الخمس سنوات ينخفض إلى نسبة 30 في المائة؛
    la proporción de los asentamientos que disponen de un sistema de abastecimiento de agua ha aumentado del 79,2 al 99,7%. UN وارتفع متوسط المستوطنات المربوطة بشبكة توزيع المياه من نسبة 79.2 في المائة إلى نسبة 99.7 في المائة.
    El primer país que logrará una tasa de inflación anual de una sola cifra será la República Checa, aunque no hasta 1995. UN وستكون الجمهورية التشيكية أول بلد يصل إلى نسبة تضخم سنوي وحيد الرقم، ولن يتم ذلك قبل عام ١٩٩٥.
    La tasa de complicaciones del parto ha aumentado de un 58% en 1990 a un 65% en 1994. UN وزاد معدل مضاعفات ولادة اﻷطفال من نسبة ٥٨ في المائة في عام ١٩٩٠ إلى نسبة ٦٥ في المائة في عام ١٩٩٤.
    Su tasa media de crecimiento, sin embargo, había disminuido ligeramente de un 8% en 1994 a un 7,8% estimado en 1995. UN بيد أن متوسط معدل النمو انخفض انخفاضا طفيفا من ٨ في المائة في سنة ١٩٩٤ إلى نسبة قدرت ﺑ ٧,٨ في المائة في عام ١٩٩٥.
    La tasa de crecimiento del PIB en 1997 disminuyó a un 0,3%. UN وانخفض معدل النمو في الناتج المحلي اﻹجمالي في السنة التقويمية ١٩٩٧ إلى نسبة ٠,٣ في المائة.
    Las economías de América Latina se recuperaron en el período que se examina y para fines de 1997 la inflación en la región había disminuido a un 11%, su valor más bajo en cinco decenios. UN فقد انتعشت اقتصادات أمريكا اللاتينية أثناء الفترة قيد الاستعراض، وبحلول نهاية سنة ١٩٩٧، انخفض التضخم في المنطقة إلى نسبة ١١ في المائة، وهذا هو أدنى معدل له خلال خمسة عقود.
    el porcentaje de desnutrición infantil había descendido en 1996 a un 22,44%. UN وفي عام 1996، انخفض معدل سوء تغذية الرضع إلى نسبة 22.44 في المائة.
    Las necesidades se han calculado a un costo medio de 40.000 dólares por solicitud para 37 solicitudes, sobre la base del 1% de la dotación mensual media del personal militar. UN وحسبت الاحتياجات على أساس 000 40 دولار كمتوسط لكل مطالبة في حدود 37 مطالبة، استنادا إلى نسبة 1 في المائة من متوسط قوام الوحدة في الشهر.
    En muchos países la AOD financia hasta el 80% de su presupuesto de desarrollo. UN إذ تصل هذه المساعدة إلى نسبة 80 في المائة من الميزانيات الإنمائية في العديد من البلدان.
    - Aumente la cobertura actual del 82,23% en el año anterior a ingresar en la escuela hasta el 100%; UN زيادة التغطية الحالية من نسبة 82.23 في المائة في السنة قبل الابتداء في دخول المدرسة إلى نسبة 100 في المائة؛
    En el mismo período, la tasa de terminación de los estudios mostró una ligera mejora, desde el 66,13% hasta el 66,85%. UN وأثناء الفترة نفسها، أثبتت نسبة الإكمال تحسناً طفيفاً، فزادت من نسبة 66.13 في المائة إلى نسبة 66.85 في المائة.
    Este último será sometido a dilución isotópica hasta un nivel inferior al 20% de enriquecimiento, mezclándolo con uranio natural o empobrecido. UN وسيتم تخفيف هذا اليورانيوم نظائريا إلى نسبة إثراء تقل عن ٢٠ في المائة عن طريق خلطه بيورانيوم طبيعي أو مستنفد.
    El número de personas que vive en Gaza por debajo del umbral de pobreza ha aumentado en el año transcurrido en un 30%, alcanzando un total alarmante de un 75%. UN وخلال العام الماضي، ارتفع عدد الناس الذين يعيشون تحت خط الفقر في غزة بنسبة 30 في المائة ليصل المجموع إلى نسبة مفزعة هي 75 في المائة.
    La Comisión pidió igualmente al Gobierno que facilitara información estadística sobre la proporción de hombres y mujeres en empleos precarios. UN وطلبت اللجنة أيضا من الحكومة أن تقدم معلومات إحصائية تشير إلى نسبة الرجال والنساء في الوظائف الخطرة.
    Sobre la base de una tasa del 3,5% aplicada a unas existencias de aproximadamente 2,7 millones de dólares UN استنادا إلى نسبة 3.5 في المائة من مخزونات تبلغ قيمتها زهاء 2.7 مليون دولار
    Entre los gobiernos que se refirieron concretamente a la proporción de menores de 15 años, sólo el 7% se mostró satisfecho. UN ومن بين الحكومات التي ألمحت بالتحديد في آرائها إلى نسبة السكان دون سن الخامسة عشرة، لم تشر إلا نسبة ٧ في المائة من الحكومات إلى أنها تشعر بالارتياح.
    Una reducción de la tasa en el momento presente a una cifra comprendida entre el 4% y el 5,5%, aplicable a las aportaciones futuras, estaría más de acuerdo con las tendencias económicas actuales, las nuevas leyes sobre pensiones promulgadas en los Estados Unidos y la práctica de otras organizaciones internacionales. UN وتقليل سعر الفائدة إلى نسبة تتراوح بين ٤ في المائة و ٥,٥ في المائة اﻵن، بالنسبة لمدة الخدمة التي ستدفع عنها اشتراكات مستقبلا، سيكون متمشيا مع الاتجاهات الاقتصادية في اﻵونة اﻷخيرة ومع تشريع المعاشات التقاعدية الجديد في الولايات المتحدة، وممارسات المنظمات الدولية اﻷخرى.
    el porcentaje de casos planteados por el personal de las misiones sobre el terreno ha aumentado hasta alcanzar el 44% del total en 2006. UN فقد ارتفع عدد الدعاوى المقدمة من موظفي الخدمة الميدانية إلى نسبة 44 في المائة من مجموع الدعاوى في عام 2006.
    Así pues, es necesario aumentar la prueba de la cantidad sustancial desde el actual umbral del 20% hasta un porcentaje más elevado. UN ومن ثم فهناك حاجة إلى زيادة معيار الكمية الجوهرية من عتبة العشرين في المائة إلى نسبة مئوية أعلى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد