El crecimiento del sector se desaceleró hasta un 1,4% al año durante los primeros años del decenio, frente a un 2,1% anual en el decenio anterior. | UN | وانخفضت سرعة معدل نمو القطاع إلى نسبة ٤,١ في المائة في السنة في أوائل التسعينات بعدما كانت ١,٢ في المائة في الثمانينات. |
El cálculo de gastos se basa en el supuesto de que se proporcionará alojamiento a un 40% de los policías civiles. | UN | ويستند تقدير التكلفة إلى نسبة ٤٠ في المائة من أفراد الشرطة الذين توفر لهم اﻹقامة. |
Esa asistencia debe incluir medidas de reducción y cancelación de la deuda y un incremento de la asistencia oficial para el desarrollo hasta el 0,7% del producto nacional bruto, a lo cual se han comprometido. | UN | ولا بد من أن يتضمن ذلك تدابير لتخفيف عبء الديون وشطبها وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 7, في المائة من إجمالي الناتج المحلي التي التزمت بها تلك البلدان والمراكز. |
En Zimbabwe, hasta el 55% de los hogares de las zonas urbanas disponen de electricidad, frente al 28% en las zonas rurales. | UN | وفي زمبابوي يتم تزويد نحو 55 في المائة من الأسر الحضرية بالكهرباء بالمقارنة إلى نسبة 28 في المائة في المناطق الريفية. |
:: Reducir a un 30% el número de mujeres afectadas por la pobreza en un plazo de cinco años. | UN | :: جعل عدد النساء المتأثرات بالفقر خلال الخمس سنوات ينخفض إلى نسبة 30 في المائة؛ |
la proporción de los asentamientos que disponen de un sistema de abastecimiento de agua ha aumentado del 79,2 al 99,7%. | UN | وارتفع متوسط المستوطنات المربوطة بشبكة توزيع المياه من نسبة 79.2 في المائة إلى نسبة 99.7 في المائة. |
El primer país que logrará una tasa de inflación anual de una sola cifra será la República Checa, aunque no hasta 1995. | UN | وستكون الجمهورية التشيكية أول بلد يصل إلى نسبة تضخم سنوي وحيد الرقم، ولن يتم ذلك قبل عام ١٩٩٥. |
La tasa de complicaciones del parto ha aumentado de un 58% en 1990 a un 65% en 1994. | UN | وزاد معدل مضاعفات ولادة اﻷطفال من نسبة ٥٨ في المائة في عام ١٩٩٠ إلى نسبة ٦٥ في المائة في عام ١٩٩٤. |
Su tasa media de crecimiento, sin embargo, había disminuido ligeramente de un 8% en 1994 a un 7,8% estimado en 1995. | UN | بيد أن متوسط معدل النمو انخفض انخفاضا طفيفا من ٨ في المائة في سنة ١٩٩٤ إلى نسبة قدرت ﺑ ٧,٨ في المائة في عام ١٩٩٥. |
La tasa de crecimiento del PIB en 1997 disminuyó a un 0,3%. | UN | وانخفض معدل النمو في الناتج المحلي اﻹجمالي في السنة التقويمية ١٩٩٧ إلى نسبة ٠,٣ في المائة. |
Las economías de América Latina se recuperaron en el período que se examina y para fines de 1997 la inflación en la región había disminuido a un 11%, su valor más bajo en cinco decenios. | UN | فقد انتعشت اقتصادات أمريكا اللاتينية أثناء الفترة قيد الاستعراض، وبحلول نهاية سنة ١٩٩٧، انخفض التضخم في المنطقة إلى نسبة ١١ في المائة، وهذا هو أدنى معدل له خلال خمسة عقود. |
el porcentaje de desnutrición infantil había descendido en 1996 a un 22,44%. | UN | وفي عام 1996، انخفض معدل سوء تغذية الرضع إلى نسبة 22.44 في المائة. |
Las necesidades se han calculado a un costo medio de 40.000 dólares por solicitud para 37 solicitudes, sobre la base del 1% de la dotación mensual media del personal militar. | UN | وحسبت الاحتياجات على أساس 000 40 دولار كمتوسط لكل مطالبة في حدود 37 مطالبة، استنادا إلى نسبة 1 في المائة من متوسط قوام الوحدة في الشهر. |
En muchos países la AOD financia hasta el 80% de su presupuesto de desarrollo. | UN | إذ تصل هذه المساعدة إلى نسبة 80 في المائة من الميزانيات الإنمائية في العديد من البلدان. |
- Aumente la cobertura actual del 82,23% en el año anterior a ingresar en la escuela hasta el 100%; | UN | زيادة التغطية الحالية من نسبة 82.23 في المائة في السنة قبل الابتداء في دخول المدرسة إلى نسبة 100 في المائة؛ |
En el mismo período, la tasa de terminación de los estudios mostró una ligera mejora, desde el 66,13% hasta el 66,85%. | UN | وأثناء الفترة نفسها، أثبتت نسبة الإكمال تحسناً طفيفاً، فزادت من نسبة 66.13 في المائة إلى نسبة 66.85 في المائة. |
Este último será sometido a dilución isotópica hasta un nivel inferior al 20% de enriquecimiento, mezclándolo con uranio natural o empobrecido. | UN | وسيتم تخفيف هذا اليورانيوم نظائريا إلى نسبة إثراء تقل عن ٢٠ في المائة عن طريق خلطه بيورانيوم طبيعي أو مستنفد. |
El número de personas que vive en Gaza por debajo del umbral de pobreza ha aumentado en el año transcurrido en un 30%, alcanzando un total alarmante de un 75%. | UN | وخلال العام الماضي، ارتفع عدد الناس الذين يعيشون تحت خط الفقر في غزة بنسبة 30 في المائة ليصل المجموع إلى نسبة مفزعة هي 75 في المائة. |
La Comisión pidió igualmente al Gobierno que facilitara información estadística sobre la proporción de hombres y mujeres en empleos precarios. | UN | وطلبت اللجنة أيضا من الحكومة أن تقدم معلومات إحصائية تشير إلى نسبة الرجال والنساء في الوظائف الخطرة. |
Sobre la base de una tasa del 3,5% aplicada a unas existencias de aproximadamente 2,7 millones de dólares | UN | استنادا إلى نسبة 3.5 في المائة من مخزونات تبلغ قيمتها زهاء 2.7 مليون دولار |
Entre los gobiernos que se refirieron concretamente a la proporción de menores de 15 años, sólo el 7% se mostró satisfecho. | UN | ومن بين الحكومات التي ألمحت بالتحديد في آرائها إلى نسبة السكان دون سن الخامسة عشرة، لم تشر إلا نسبة ٧ في المائة من الحكومات إلى أنها تشعر بالارتياح. |
Una reducción de la tasa en el momento presente a una cifra comprendida entre el 4% y el 5,5%, aplicable a las aportaciones futuras, estaría más de acuerdo con las tendencias económicas actuales, las nuevas leyes sobre pensiones promulgadas en los Estados Unidos y la práctica de otras organizaciones internacionales. | UN | وتقليل سعر الفائدة إلى نسبة تتراوح بين ٤ في المائة و ٥,٥ في المائة اﻵن، بالنسبة لمدة الخدمة التي ستدفع عنها اشتراكات مستقبلا، سيكون متمشيا مع الاتجاهات الاقتصادية في اﻵونة اﻷخيرة ومع تشريع المعاشات التقاعدية الجديد في الولايات المتحدة، وممارسات المنظمات الدولية اﻷخرى. |
el porcentaje de casos planteados por el personal de las misiones sobre el terreno ha aumentado hasta alcanzar el 44% del total en 2006. | UN | فقد ارتفع عدد الدعاوى المقدمة من موظفي الخدمة الميدانية إلى نسبة 44 في المائة من مجموع الدعاوى في عام 2006. |
Así pues, es necesario aumentar la prueba de la cantidad sustancial desde el actual umbral del 20% hasta un porcentaje más elevado. | UN | ومن ثم فهناك حاجة إلى زيادة معيار الكمية الجوهرية من عتبة العشرين في المائة إلى نسبة مئوية أعلى. |