ويكيبيديا

    "إلى نصف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la mitad
        
    • la mitad de
        
    • a medio
        
    • la mitad del
        
    • y la mitad
        
    • de la mitad
        
    • de medio
        
    • hasta la mitad
        
    • a media
        
    • hasta medio
        
    • casi la mitad
        
    La Comisión observa que este programa debería alcanzar a la mitad de los trabajadores interesados. UN وتلاحظ اللجنة أنه يجب أن يمتد هذا البرنامج ليصل إلى نصف العمال المعنيين.
    De la información dispersa se desprende que, en algunos países, de una cuarta parte a la mitad de todas las muertes de mujeres en edad de concebir son el resultado del embarazo y sus complicaciones. UN وتبين بعض المعلومات المتفرقة أنه في بعض البلدان، يرجع ربع إلى نصف مجموع وفيات النساء في سن الحمل الى الحمل ومضاعفاته.
    De la información dispersa se desprende que, en algunos países, de una cuarta parte a la mitad de todas las muertes de mujeres en edad de concebir son el resultado del embarazo y sus complicaciones. UN وتبين بعض المعلومات المتفرقة أنه في بعض البلدان، يرجع ربع إلى نصف مجموع وفيات النساء في سن الحمل الى الحمل ومضاعفاته.
    Por consiguiente, sugiere que la semana próxima las delegaciones reflexionen sobre la posibilidad de reducir a medio día la Décima Conferencia Anual. UN ولذلك، اقترح أن تفكر الوفود في الأسبوع التالي في إمكانية تقليص مدة انعقاد المؤتمر السنوي العاشر إلى نصف يوم.
    El presente déficit acumulado representa aproximadamente la mitad del Fondo General del UNITAR. UN ويصل العجز المتراكم حاليا إلى نصف اعتمادات الصندوق العام للمعهد تقريبا.
    En la esfera de la disminución de la inversión extranjera directa también se observa que la participación del África subsahariana se ha reducido a la mitad de su nivel de 1991. UN وفي مجال تناقص الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة اتضح أيضا أن حصة افريقيا جنوب الصحراء قد خفضت إلى نصف مستواها في عام ١٩٩١.
    Reducción de la malnutrición grave y moderada de los niños menores de 5 años a la mitad del nivel de 1990. UN خفض سوء التغذية الحاد والمتوسط بين اﻷطفال دون سن الخامسة إلى نصف معدلات عام ١٩٩٠؛
    De un tercio a la mitad de los gobiernos informaron de que contaban con tales programas. UN وقد أبلغ ثلث إلى نصف الحكومات عن وجود هذه البرامج لديها.
    En ese mismo período, el número de muertes causadas por enfermedades cardiovasculares se redujo a la mitad. UN وأثناء الفترة ذاتها، هبط عدد الوفيات الناتجة عن أمراض القلب واﻷوعية الدموية إلى نصف ما كان عليه قبل ذلك.
    - Reducción a la mitad de la asistencia material a ese grupo. UN انخفضت المساعدة المادية المقدمة لهذه الفئة إلى نصف ما كانت عليه.
    En 1995, la mortalidad infantil había descendido a la mitad de la registrada 10 años antes. UN وفي عام ٥٩٩١، وصل معدل وفيات اﻷطفال الرضع إلى نصف مستوى ما كان عليه قبل عشر سنوات.
    Los dirigentes reafirmaron su firme decisión de lograr el objetivo de reducir a la mitad la proporción de personas que viven en la pobreza extrema para el año 2015. UN وأعاد القادة تأكيد التزامهم ببلوغ هدف الوصول إلى نصف نسبة من يعيشون في فقر مدقع، بحلول عام 2015.
    La Unión Europea quería el éxito de la Conferencia, que debía centrarse en la erradicación de la pobreza, con el objetivo de reducir la pobreza absoluta a la mitad para el año 2015. UN ثم أعلن عن التزام الاتحاد الأوروبي بنجاح المؤتمر الذي ينبغي له أن يركز على القضاء على الفقر بهدف تخفيف الفقر المطلق إلى نصف مستواه الحالي بحلول عام 2015.
    El Relator Especial insta a todos los gobiernos, organismos de las Naciones Unidas y ONG a que presten apoyo a esta campaña y alcancen el objetivo del Milenio de reducir el hambre a la mitad para 2015. UN ويحث المقرر الخاص جميع الحكومات ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على دعم هذه الحملة وتحقيق هدف إعلان الألفية المتمثل في خفض مستوى الجوع إلى نصف ما هو عليه بحلول عام 2015؛
    Se estima que la demanda relativa a la contratación pública constituye la mitad de la demanda total de servicios de construcción. UN ويقدر أن طلب الحكومات بشأن المشتريات يمثل نسبة عالية تصل إلى نصف مقدار الطلب الإجمالي على خدمات التشييد.
    En Ghana y Mauricio la duración media del despacho aduanero ha pasado de una semana a medio día. UN فقد خفضت غانا وموريشيوس متوسط زمن التخليص الجمركي من أسبوع إلى نصف يوم.
    Además, dado que casi la mitad del servicio de la deuda corresponde a la deuda contraída con instituciones multilaterales, no es posible encontrar una solución duradera al problema de la deuda de África sin también abordar la cuestión de la deuda multilateral. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا ﻷن الديون التي تحق لمؤسسات متعددة اﻷطراف تمثل ما يكاد يصل إلى نصف خدمة الدين، لا يمكن إيجاد حل دائم لمشكلة الدين في أفريقيا بدون القيام أيضا بمعالجة مسألة الدين متعدد اﻷطراف.
    Todos ellos utilizan entre la quinta parte y la mitad de todas las especies leñosas para su alimentación y hasta un tercio para fines medicinales. UN وجميعهم يستخدمون من خُمس إلى نصف جميع أنواع اﻷخشاب من أجل الغذاء ومقدارا لا يقل عن الثلث لﻷغراض الدوائية.
    Durante el mismo período, también aumentó el porcentaje de población con empleo a jornada completa que percibía menos de la mitad del salario promedio nacional. UN وفي نفس الفترة أيضا، ازدادت نسبة العاملين المتفرغين الذين يصل دخلهم إلى نصف متوسط الأجر الوطني.
    Además, según se estipula en el reglamento enmendado, para dicha exposición se puede conceder al Estado ribereño un máximo de medio día. UN وإضافة إلى ذلك، يجوز بموجب النظام الداخلي المعدّل أن يخصص لعرض الدولة الساحلية من الوقت ما يصل إلى نصف يوم.
    Un cambio positivo lo constituye el descenso de la mortalidad infantil y neonatal: en 1998 descendió hasta la mitad de la mortalidad de 1992. UN وثمة تغير إيجابي هو أن معدل وفيات الرضع والمواليد يشهد انخفاضاً: حيث انخفض في عام 1998 إلى نصف معدل وفيات 1992.
    Tal vez puedas extender tus 15 minutos de fama semidesnuda a media hora. Open Subtitles ربما يمكنك تمديد الربع ساعة من شهرتك المنتصفة إلى نصف ساعة
    Se prevé un incremento de hasta medio año en la pena impuesta. UN ويسمح هذا التعديل بزيادة تصل إلى نصف العقوبة المفروضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد