Eso podría comprender asistencia a los sistemas de justicia penal para facilitar la aplicación eficaz de esos instrumentos. | UN | وهذا يمكن أن يشمل تقديم المساعدة إلى نظم العدالة الجنائية بغية تيسير التنفيذ الفعال لتلك الصكوك. |
Eso podría comprender asistencia a los sistemas de justicia penal para facilitar la aplicación eficaz de esos instrumentos. | UN | وهذا يمكن أن يشمل تقديم المساعدة إلى نظم العدالة الجنائية بغية تيسير التنفيذ الفعّال لتلك الصكوك. |
Eso podría comprender asistencia a los sistemas de justicia penal para facilitar la aplicación eficaz de esos instrumentos. | UN | وهذا يمكن أن يشمل تقديم المساعدة إلى نظم العدالة الجنائية بغية تيسير التنفيذ الفعال لتلك الصكوك. |
En el sur, las instituciones legislativas, judiciales y policiales carecen de infraestructura física, profesionales idóneos, medios de transporte y comunicaciones, todo lo cual impide acceder a sistemas de justicia legales. | UN | وفي الجنوب، تعاني المؤسسات التشريعية والقضائية ومؤسسات إنفاذ القانون من نقص في الهياكل الأساسية المادية، والمهنيين ذوي المهارات، والنقل، والاتصالات، وكلها عوامل تحول دون الوصول إلى نظم العدالة. |
Se toman toda clase de medidas para alejarlos de la prostitución sin recurrir al sistema de justicia penal. | UN | وتُتخذ جميع الخطوات لإبعادهم عن البغاء دون اللجوء إلى نظم العدالة الجنائية. |
99. Son muy pocas las organizaciones que permiten oficialmente a los consultores acceder a sus sistemas de justicia en caso de controversia. | UN | 99- وقد سمحت قلة من المنظمات بصورة غير رسمية للخبراء الاستشاريين باللجوء إلى نظم العدالة بها في حالة حدوث منازعات. |
Eso podría comprender asistencia a los sistemas de justicia penal para facilitar la aplicación eficaz de esos instrumentos. | UN | وهذا يمكن أن يشمل تقديم المساعدة إلى نظم العدالة الجنائية بغية تيسير التنفيذ الفعّال لتلك الصكوك. |
En ese sentido, las relaciones entre el acceso a la justicia ordinaria y el acceso a los sistemas de justicia indígena o tradicional es un tema que interesa especialmente al Relator Especial. | UN | وفي هذا الصدد، يولي المقرر الخاص أهمية خاصة للصلات القائمة بين فرص اللجوء إلى العدالة العادية واللجوء إلى نظم العدالة الخاصة بالسكان الأصليين أو ذات الطابع التقليدي. |
Esos servicios garantizarán el suministro exacto y oportuno de información a los sistemas de justicia penal y, en consecuencia, constituirán un apoyo para que las investigaciones y juicios penales sean eficaces e imparciales. | UN | وستضمن هذه الخدمات تقديم معلومات دقيقة وفي أوانها إلى نظم العدالة الجنائية، وهي ستدعم بالتالي إجراء تحقيقات ومحاكمات جنائية تتسم بالفعالية والنـزاهة. |
El conflicto se produce sobre todo en países en desarrollo, por lo general en aquellos con altas tasas de desempleo, imposibilidad de recurrir a los sistemas de justicia oficiales y poblaciones jóvenes numerosas. | UN | وتقع النزاعات على الأغلب في البلدان النامية، وعادة في تلك التي تعاني من مستويات عالية من البطالة، وعدم توافر سبل اللجوء إلى نظم العدالة الرسمية، والأعداد الكبيرة من الشباب. |
A causa del analfabetismo, el lugar donde viven y los obstáculos económicos, sociales y culturales, las viudas suelen tener poco o ningún acceso a los sistemas de justicia. | UN | وبسبب الأمية والموقع الجغرافي والعقبات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ، غالبا ما تكون إمكانية لجوء الأرامل إلى نظم العدالة ضئيلة أو معدومة. |
El pleno acceso a los sistemas de justicia permitirá que las poblaciones tanto de países desarrollados como de países en desarrollo vivan sin temor a padecer privación, desplazamiento o despojo arbitrarios. | UN | ومن شأن وصول الجميع إلى نظم العدالة أن يتيح للناس في البلدان المتقدمة النمو والنامية العيش دون خوف من الحرمان التعسفي أو التشريد أو الطرد. |
51. La ONUDD contribuyó a elevar las capacidades nacionales para realizar ensayos de detección de drogas y la calidad científica del apoyo prestado a los sistemas de justicia penal y los servicios de salud de los países. | UN | جيم- الدعم العلمي 51- أسهم المكتب في تعزيز القدرات الوطنية في مجال فحص المخدرات وفي النهوض بجودة الدعم العلمي المقدّم إلى نظم العدالة الجنائية والخدمات الصحية الوطنية. |
20. En la actualidad la ONUDD analiza, junto con las partes interesadas pertinentes, la viabilidad de prestar asistencia a los sistemas de justicia penal con el propósito de hacer frente a los delitos relacionados con la informática en el contexto de la Convención. | UN | 20- ويبحث المكتب، في شراكة مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، جدوى تقديم المساعدة إلى نظم العدالة الجنائية بغية التصدي للجرائم المتصلة بالحواسيب، في سياق الاتفاقية. |
92. Asimismo, habría que hacer participar no sólo a los sistemas de justicia formal y a las instituciones consuetudinarias y religiosas, que toman numerosas medidas en relación con los derechos de la mujer, sino también a los mediadores locales. | UN | 92- وبالإضافة إلى نظم العدالة الرسمية، ينبغي إشراك المؤسسات العرفية والدينية، التي تصدر العديد من القرارات المتعلقة بحقوق المرأة، وإشراك الوسطاء المحليين. |
40. Además de facilitar el acceso de las desplazadas internas a los sistemas de justicia penal y civil, también es preciso analizar las soluciones derivadas de los procesos de justicia de transición. | UN | 40- وبالإضافة إلى تعزيز إمكانية وصول المشردات داخلياً إلى نظم العدالة الجنائية والمدنية، فمن الضروري أيضاً النظر في سبل معالجة شواغلهن من خلال عمليات العدالة الانتقالية. |
15. Hay que proceder a un examen de los procedimientos existentes y, cuando sea posible, preparar iniciativas para no recurrir a los sistemas de justicia penal en el caso de jóvenes acusados de delitos. | UN | ٥١ - ينبغي إجراء مراجعة للقواعد الاجرائية الموجودة، وأن تستحدث، عند الامكان، مبادرات بديلة لنظم العدالة الجنائية التقليدية، مثل اﻹحالة التجنيبية، تفاديا للجوء إلى نظم العدالة الجنائية فيما يتعلق بصغار السن المتهمين بارتكاب جرم ما. |
h) Se aseguren de que las mujeres víctimas de violencia tengan pleno acceso a los sistemas de justicia civil y penal, lo que incluye, según proceda, asistencia letrada gratuita, personal de apoyo durante la tramitación de las causas y servicios de interpretación; | UN | (ح) ضمان أن تتاح للنساء اللواتي يتعرضن للعنف إمكانية اللجوء دون قيد إلى نظم العدالة المدنية والجنائية، بما في ذلك إمكانية الحصول مجانا على المعونة القانونية، حسبما يكون مناسبا، والدعم في المحاكم وخدمات الترجمة الفورية؛ |
h) Se aseguren de que las mujeres víctimas de violencia tengan pleno acceso a los sistemas de justicia civil y penal, lo que incluye, según proceda, asistencia letrada gratuita, personal de apoyo durante la tramitación de las causas y servicios de interpretación; | UN | " (ح) ضمان أن تتاح للنساء اللواتي يتعرضن للعنف إمكانية اللجوء دون قيد إلى نظم العدالة المدنية والجنائية، بما في ذلك إمكانية الحصول مجانا على المعونة القانونية، حسبما يكون مناسبا، والدعم في المحاكم وخدمات الترجمة الفورية؛ |
Entre las principales iniciativas figuran estudios sobre el acceso a sistemas de justicia estructurados y no estructurados, estudios sobre los sistemas de gobernanza local, su pertinencia para los pueblos indígenas y su participación en ellos; y el fomento de la capacidad de las mujeres, los líderes de los jóvenes y las comunidades en las que se ejecutan políticas y proyectos de desarrollo. | UN | وتشمل المبادرات الرئيسية دراسات في مجال الوصول إلى نظم العدالة الرسمية وغير الرسمية، ودراسات عن نظم الحكم المحلي وصلتها بالشعوب الأصلية ومدى إدماجها فيها، وبناء قدرات المرأة والقادة الشباب والمجتمعات المحلية التي تتأثر بالسياسات والمشاريع الإنمائية. |
:: Se imparta educación en material de derechos humanos en todas las fases de la vida, desde la primera infancia, en todos los niveles de la enseñanza escolar, en la edad adulta y en los años de la vejez; de ese modo mejorará el acceso de las mujeres y las muchachas al sistema de justicia; | UN | :: توفير التثقيف في مجال حقوق الإنسان في كل مراحل الحياة، من الطفولة المبكرة عبر مختلف مراحل التعليم، والمراهقة، وعند الكبر؛ وسيؤدي ذلك إلى تحسين فرص الوصول إلى نظم العدالة أمام النساء والفتيات |
99. Son muy pocas las organizaciones que permiten oficialmente a los consultores acceder a sus sistemas de justicia en caso de controversia. | UN | 99- وقد سمحت قلة من المنظمات بصورة غير رسمية للخبراء الاستشاريين باللجوء إلى نظم العدالة بها في حالة حدوث منازعات. |