ويكيبيديا

    "إلى نقص في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la falta de
        
    • una falta de
        
    • una escasez de
        
    • a la escasez de
        
    • por falta de
        
    • un déficit de
        
    • una disminución de
        
    • una disminución del
        
    • señalaba la falta de
        
    • entrañarán una reducción
        
    Sin embargo, su persistencia no puede atribuirse a la falta de análisis y pronunciamientos radicales sobre el tema. UN ومع ذلك، فإن هذا لا يمكن أن يعزى إلى نقص في التحليل أو في النهج الجوهرية لتناول المسألـــة.
    Se han rehabilitado menos viviendas de las esperadas debido a la falta de fondos, puesto que la rehabilitación de viviendas se financia íntegramente con recursos extrapresupuestarios. UN ويعزى هذا العجز إلى نقص في التمويل، لأن الإصلاح يمول كليا بالاعتماد على موارد من خارج الميزانية العادية.
    Por ejemplo, la negociación de los comunicados de prensa, a menudo prolongada, dejaba traslucir una falta de confianza en la Presidencia. UN فالتفاوض بشأن البيانات الصحفية، مثلا، الذي يكون مطولا في أغلب الأحيان، يشير ضمنا إلى نقص في الثقة بالرئيس.
    El creciente número de menores no acompañados ha provocado una escasez de alojamiento. UN وقد أدّى ارتفاع عدد الأحداث غير المصحوبين إلى نقص في السكن.
    Además, los actos de piratería han llevado a la escasez de alimentos y otros productos de primera necesidad. UN وبالإضافة إلى ذلك أدت أعمال القرصنة إلى نقص في الأغذية والسلع الأساسية الأخرى بصورة مصطنعة.
    Señaló las incoherencias en algunas de las declaraciones, probablemente por falta de información. UN وذكر أن ثمة تضارباً في بعض التصريحات، وقد يرجع ذلك إلى نقص في المعلومات.
    Esta crisis ha provocado un déficit de los recursos para la financiación de infraestructura. UN فقد أدت الأزمة إلى نقص في الموارد اللازمة لتمويل البنية التحتية.
    Señaló que la medida había producido una disminución de las cantidades de productos químicos utilizados en la Parte notificante. UN وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى نقص في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ.
    Es evidente que el estancamiento no se debió a que la Presidenta de la Asamblea no se esforzara lo suficiente ni a la falta de ideas creativas. UN ومن المؤكد أن المأزق لا يعزى إلى الافتقار إلى الجهد من جانب رئيسة الجمعية العامة أو إلى نقص في الآراء الإبداعية.
    El ACNUR alegó que ello se debía al especial entorno de trabajo sobre el terreno o a la falta de orientación y capacitación del personal. UN وجادلت المفوضية بأن هذا يُعزى إلى بيئة ميدان العمل الفريدة أو إلى نقص في إرشاد وتدريب الموظفين.
    Consideramos que los problemas que padece nuestro mundo no obedecen a la carencia de recursos, sino a la mala gestión y a la falta de justicia y equidad. UN إننا نعتقد أن معظم الخلل الذي يعاني منه عالمنا لا يرجع إلى نقص في الموارد، بل إلى سوء الإدارة وانعدام العدالة والإنصاف.
    La mayoría de los países han elaborado estrategias nacionales de lucha contra el SIDA, aunque su aplicación es lenta, en gran medida debido a la falta de recursos y capacidad técnica. UN وقد فرغ معظم البلدان من صياغة استراتيجيات وطنية لمكافحة الإيدز، غير أن تنفيذ هذه الاستراتيجيات لا يزال يعتريه بطء يُعزى بدرجة رئيسية إلى نقص في الموارد والقدرات التقنية.
    En la misma zona, los cuatro años de conflicto militar se han traducido en una falta de mantenimiento de la infraestructura, que ahora funciona mal. UN وفي المنطقة ذاتها، أدت سنوات النزاع العسكري اﻷربع إلى نقص في صيانة الهياكل اﻷساسية، التي يعتبر أداؤها اﻵن سيئا.
    Cuando analizamos nuestros fracasos, llegamos a comprender que su causa principal fue una falta de democracia. UN وحينما حللنا أسباب فشلنا، عرفنا أن السبب الرئيسي راجع إلى نقص في الديمقراطية.
    En algunos países, la emigración de personas calificadas se traduce efectivamente en una escasez de personal que pueda desempeñar ocupaciones esenciales. UN وفي بعض البلدان، يمكن بالفعل أن تؤدي هجرة الأفراد المهرة إلى نقص في مهن رئيسية.
    Ese desequilibrio de la estructura financiera sólo puede conducir a una escasez de financiación. UN ولا يمكن للهيكل المالي غير المتوازن هذا إلا أن يفضي إلى نقص في التمويل.
    También habían facilitado alimentos, ya que existía la preocupación de que los cierres pudieran dar lugar a la escasez de suministros alimenticios, especialmente para la población pobre y vulnerable. UN كما وفرت هذه المنظمات الأغذية حيث كان هناك قلق من أن تؤدي عمليات الإغلاق إلى نقص في الإمدادات الغذائية ولا سيما من أجل الفئات الفقيرة الضعيفة.
    En realidad, el Grupo observa que el reclamante reconoció que la demora en la reanudación del proyecto se debió a la escasez de mano de obra a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait. UN وفي الواقع، يلاحظ الفريق أن صاحب المطالبة يقر بأن التأخير في استئناف أشغال المشروع يعود إلى نقص في العمالة إثر غزو الكويت واحتلالها.
    Porque ésta no se derrumbó por falta de ideales o de mecanismos; más bien, cayó por la falta de un compromiso concreto de aplicar, mantener y, en caso necesario, reconstruir los ideales de su fundación. UN فلا يرجع انهيار عصبة اﻷمم إلى نقص في المثل العليا أو اﻵليات؛ بل يرجع إلى انعدام الالتزام الملموس بتنفيذ هذه المثل التأسيسية، وصيانتها، وصقلها كلما اقتضى اﻷمر.
    La acumulación de moras en el pago a la larga había dado por resultado un déficit de liquidez que en esos momentos ascendía a 2 millones de dólares. UN فقد أدى تراكم المتأخرات على المدى الطويل إلى نقص في الأموال النقدية وصل حالياً إلى مليوني دولار.
    Señaló que la medida había producido una disminución de las cantidades de productos químicos utilizados en la Parte notificante. UN وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى نقص في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ.
    Una reducción adicional de 672.000 dólares (12,7%) en 2005 en comparación con 2004 se atribuyó a una disminución del número de contratos y de su duración. UN وكان ثمة نقص آخر مقداره 000 672 دولار (12.7 في المائة) في عام 2005، ومقارنة بعام 2004، راجعا إلى نقص في مدة العقود وفي عددها.
    En el estudio realizado por la CEPE en 2007 se señalaba la falta de información sobre las técnicas de control de las emisiones que ya se están aplicando o se podrían aplicar en el futuro inmediato, como procesos y tecnologías de producción alternativa, prácticas alternativas de funcionamiento u otras técnicas de prevención de la contaminación para reducir las emisiones de éter de octabromodifenilo de calidad comercial al medio ambiente. UN أشارت الدراسة الاستقصائية التي أجرتها لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا 2007، إلى نقص في المعلومات المتعلقة بتقنيات رقابة الانبعاثات التي قد طبقت بالفعل أو التي قد تطبق في المستقبل القريب مثل عمليات وتكنولوجيات الإنتاج البديلة، والممارسات التشغيلية البديلة و/أو غيرها من تقنيات منع التلوث لخفض إطلاق الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري في البيئة.
    Además, los gastos extrapresupuestarios previstos por valor de 144.300 dólares entrañarán una reducción de 13.900 dólares, es decir, el 8,8% de la consignación. A. Gastos administrativos UN وبالإضافة إلى ذلك، ستؤدي النفقات المسقطة وقدرها 300 144 دولار للتكاليف الخارجة عن الميزانية إلى نقص في النفقات قدره 900 13 دولار أو ما نسبته 8.8 في المائة من الاعتماد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد