Pediría a esos países que no basen sus acciones en intereses económicos a corto plazo, sino en la solidaridad. | UN | وأطلب إلى هؤلاء المانحين أن يركزوا أعمالهم ليس على مصالح اقتصادية قصيرة اﻷجل، بل على التضامن. |
Por consiguiente, el Grupo no recomienda una indemnización con respecto a los pagos o socorro prestado a esos refugiados iraquíes. | UN | ومن ثم، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن المدفوعات أو الإعانات التي قدمت إلى هؤلاء اللاجئين العراقيين. |
Contactaremos a estos tipos, les pediremos ayuda por radio y alguien vendrá para la medianoche. | Open Subtitles | سنصل إلى هؤلاء الرجال ونطلب المساعدة وسيكون لدينا شخص ما للمساعدة هنا بالمساء |
El tipo de selectividad que impondría el grupo Gudauta se dirige específicamente a estos ciudadanos. | UN | أما الانتقائية التي من شأن مجموعة غودوتا أن تفرضها فهي موجهة بالتحديد إلى هؤلاء المواطنين. |
Sin embargo, el ACNUR tiene un acceso muy limitado a esas personas. | UN | غير أن سبل وصول المفوضية إلى هؤلاء المشردين محدودة جداً. |
El Presidente asignará funciones concretas a estas autoridades, que constituirán la Mesa del Seminario; | UN | ويحيل الرئيس مسؤوليات محددة إلى هؤلاء الأعضاء الذين سيشكلون مكتب الحلقة الدراسية؛ |
El ACNUR presta asistencia a esos repatriados con miras a facilitar su reintegración sostenible, y supervisa su seguridad y bienestar. | UN | وتقدم المفوضية إلى هؤلاء العائدين المساعدة بهدف تحقيق إعادة إدماجهم بصورة مستدامة، فضلاً عن رصد سلامتهم ورفاههم. |
Lo que tú quieres es que él se entregue a esos monstruos. | Open Subtitles | ماذا تريدين .. أن يسلم نفسه إلى هؤلاء الوحوش .. |
La venta de sellos de las Naciones Unidas a esos clientes disminuyó de 20,8 millones de dólares a 16,3 millones de dólares. | UN | وانخفضت مبيعات طوابع بريد اﻷمم المتحدة إلى هؤلاء العملاء من ٨,٠٢ مليون دولار إلى ٣,٦١ مليون دولار. |
Es necesario prestar asistencia humanitaria a esos niños, adoptar medidas preventivas para protegerlos y reforzar los instrumentos que defienden sus derechos. | UN | ويجب تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى هؤلاء اﻷطفال، واتخاذ تدابير وقائية لحمايتهم وتعزيز الصكوك التي تدافع عن حقوقهم. |
El Consejo de Seguridad hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que faciliten socorro y asistencia humanitaria urgente a estos refugiados y personas desplazadas. | UN | وهو يدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تقديم اﻹغاثة والمساعدة اﻹنسانيتين العاجلتين إلى هؤلاء اللاجئين والمشردين. |
El Consejo de Seguridad hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que faciliten socorro y asistencia humanitaria urgente a estos refugiados y personas desplazadas. | UN | وهو يدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تقديم اﻹغاثة والمساعدة اﻹنسانيتين العاجلتين إلى هؤلاء اللاجئين والمشردين. |
Es necesario valorar los requerimientos de servicios asistenciales y de orientación psicológica a estos menores, tomando en cuenta que la custodia de dicha Secretaría es temporal. | UN | ويجب تقييم الاحتياجات في مجال تقديم المساعدة والتوجيه النفساني إلى هؤلاء الأحداث مع مراعاة أن الحضانة التي تتولاها هذه الوزارة حضانة مؤقتة؛ |
El reclamante también afirma que esas sumas no han sido devueltas a esas personas. | UN | وتذكر الجهة المطالبة أيضا أن هذه المبالغ لم تردّ إلى هؤلاء الأفراد. |
No quiero ir a ver a esas chicas a medianoche preguntandoles acerca de su violador. | Open Subtitles | لا أريدأن أذهب إلى هؤلاء الفتيات في منتصف الليل أسأل عن عمليات إغتصابهن |
El ACNUR seguía intentando poder acceder a esas personas en Bangladesh y continuaba vigilando la situación de los repatriados a Myanmar y prestándoles ayuda. | UN | وقال إن المفوضية تحاول الوصول إلى هؤلاء اﻷفراد في بنغلاديش وما زالت ترصد العائدين وتساعدهم في ميانمار. |
El Presidente asignará funciones concretas a estas autoridades, que constituirán la Mesa del Seminario; | UN | ويحيل الرئيس مسؤوليات محددة إلى هؤلاء الأعضاء الذين سيشكلون مكتب الحلقة الدراسية؛ |
Según el reclamante, entre los servicios básicos prestados a estas personas figuraban primeros auxilios, alimentos y tiendas de campaña. | UN | وحسب الجهة المطالبة، شملت الخدمات الأولية التي قدمت إلى هؤلاء الأشخاص المساعدة الأولية والوجبات الغذائية والخيام. |
Se proporciona apoyo estatal precisamente a quienes lo necesitan. | UN | ويجـري تقديم الدعم الحكومي بالتحديد إلى هؤلاء المحتاجين إليـه. |
Además, un programa lanzado en 1998 en favor de los niños víctimas de la catástrofe nuclear de Chernobyl asigna a dichos niños, en particular los inválidos y huérfanos, una ayuda multiforme. | UN | وفضلا عن ذلك، تم في عام 1998 وضع برنامج من أجل الأطفال ضحايا كارثة تشيرنوبيل النووية، يقدم إلى هؤلاء الأطفال، وخاصة المعوقين والأيتام، مساعدة متعددة الأشكال. |
Por consiguiente, en esta categoría de países no hay programas especiales destinados a esta población sino que son abarcados en los programas generales. | UN | ولذلك، فإن هذه الفئة من الدول لا تعتمد برامج خاصة موجهة إلى هؤلاء السكان الذين تشملهم البرامج العامة. |
Estamos en una carrera contrarreloj para proporcionar a esa población la asistencia necesaria. | UN | ونحن في سباق مع الزمن لإيصال المساعدات اللازمة إلى هؤلاء الناس. |
Desde que estoy con estos hombres he visto cosas que lo pondrían pálido. | Open Subtitles | منذ أن إنضممتُ إلى هؤلاء الرجالِ، رَأيتُ تغوّطاً الذي سَيَدُورُك أبيضَ. |
Según esas medidas, las transacciones de capital con las personas designadas en el anexo de la resolución y los pagos efectuados a dichas personas o recibidos de ellas están sujetos a la autorización del Ministro de Finanzas o el Ministro de Economía, Comercio e Industria. | UN | ووفقا لهذه التدابير، تخضع المدفوعات من أو إلى هؤلاء المحددين في مرفق القرار، والمعاملات الرأسمالية معهم لترخيص من وزير المالية أو وزير الاقتصاد والتجارة والصناعة. |
a ellos deben agregarse aquellos que por diversas razones han abandonado los campamentos. | UN | ويجب أن يضاف إلى هؤلاء أولئك الذين تركوا المخيمات ﻷسباب عدة. |
La Asamblea General en repetidas oportunidades se ha referido a ellas con la expresión “funcionarios que no forman parte del personal de la Secretaría”. | UN | وقد دأبت الجمعية العامة على الإشارة إلى هؤلاء بوصفهم " مسؤولين بخلاف موظفي الأمانة العامة " . |
Sin embargo, no se permitió que la Comisión se comunicara con esos presuntos rebeldes para que pudiera escuchar su testimonio. | UN | بيد أن اللجنة لم يسمح لها بالوصول إلى هؤلاء المتمردين المزعومين لكي تستمع إلى شهاداتهم. |
Y, tenemos que recurrir... a aquellos con un don especial. | Open Subtitles | يتحتم علينا أن نتحول إلى هؤلاء الذين يملكون موهبة مميزة |