El Grupo de Trabajo envió un recordatorio al Gobierno de Angola relativo a su visita al país en 2007 pero no recibió respuesta alguna. | UN | وأرسل الفريق العامل رسالة تذكيرية إلى حكومة أنغولا تتعلق بزيارته إلى هذا البلد في عام 2007، لكنه لم يتلق رداً عليها. |
Las presentaciones de informes nacionales ante los mecanismos de seguimiento a la aplicación de los tratados coinciden en las observaciones finales orientadas al país en materia de ejercicios de los derechos de las mujeres. | UN | وتتفق التقارير الوطنية المقدمة إلى آليات متابعة تطبيق المعاهدات مع الملاحظات الختامية الموجّهة إلى هذا البلد في مجال ممارسة حقوق المرأة. |
28. A este respecto, el Grupo de Trabajo desearía recordar el hecho de que la República Islámica del Irán había convenido en que el Grupo de Trabajo realizara una visita al país en 2004, la cual fue aplazada a solicitud del Gobierno. | UN | 28- وفي هذا الصدد، يود الفريق العامل أن يذكّر بأن جمهورية إيران الإسلامية كانت وافقت على أن يقوم الفريق العامل بزيارة إلى هذا البلد في عام 2004، وأن تلك الزيارة أُرجئت بناءً على طلب الحكومة. |
La Relatora Especial proyecta realizar una misión a ese país en el próximo futuro. | UN | وهي تنوي القيام ببعثة إلى هذا البلد في المستقبل القريب. |
Con todo, incluso una vez que la paz finalmente haya llegado a Angola será importante que la comunidad internacional proporcione asistencia a ese país en aquellas esferas que faciliten una rápida reconstrucción nacional, tales como la remoción de minas. | UN | إلا أنه سيكون من المهم، حتى بعد أن يحل السلام أخيرا في أنغولا، أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة إلى هذا البلد في الميادين التي تيسر عملية اﻹعمار الوطني بسرعة، مثل إزالة اﻷلغام. |
El Relator Especial no pudo lamentablemente visitar el país en la última fecha convenida por el Gobierno debido a un compromiso inesperado. | UN | ولم يتمكن المقرر الخاص مع الأسف من القيام بزيارة إلى هذا البلد في آخر موعد وافقت عليه الحكومة وذلك بسبب ارتباطات لم تكن متوقعة. |
Asimismo considero alentadora la estrecha colaboración establecida entre el Gobierno y las Naciones Unidas durante los últimos meses con objeto de hacer avanzar los preparativos para establecer la BINUB, que prestará asistencia al país en las distintas fases del proceso de consolidación de la paz aplicando un enfoque integrado de las Naciones Unidas. | UN | 92 - ويثلج صدري التعاون الوثيق بين الأمم المتحدة والحكومة خلال الأشهر القليلة الماضية في تسيير الأعمال التحضيرية لإنشاء مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، الذي سيقدم المساعدة إلى هذا البلد في مراحل توطيد السلام عن طريق اتباع الأمم المتحدة لنهج متكامل في هذا المجال. |
27. En México se está ejecutando un programa para pueblos indígenas como seguimiento a la visita oficial del Relator Especial al país en 2003. | UN | 27- ويجري في المكسيك تنفيذ برنامج خاص بالشعوب الأصلية متابعةً للزيارة الرسمية التي قام بها المقرر الخاص إلى هذا البلد في عام 2003. |
22. Asimismo, en abril de 2009 el Relator Especial fue invitado a Chile para que evaluara la situación de los pueblos indígenas como seguimiento de la visita hecha al país en 2003 por su predecesor. | UN | 22- وفي نيسان/أبريل 2009، قام المقرر الخاص كذلك بزيارة إلى شيلي لتقييم حالة الشعوب الأصلية، على سبيل متابعة الزيارة التي قام بها سلفه إلى هذا البلد في عام 2003. |
28. El Grupo de Trabajo recuerda que el Gobierno de la República Islámica del Irán aceptó que realizara una visita al país en 2005, la cual se retrasó a petición del propio Gobierno. | UN | 28- ويذكر الفريق العامل بأن حكومة جمهورية إيران الإسلامية وافقت على أن يقوم الفريق العامل بزيارة إلى هذا البلد في عام 2005، وأن تلك الزيارة أُرجئت بناءً على طلب الحكومة. |
El Programa de Asistencia para el Cumplimiento del PNUMA estaba organizando una misión al país en agosto de 2013, con vistas a impartir capacitación y prestar asistencia en la preparación de los reglamentos correspondientes. | UN | ويخطط برنامج المساعدة على الامتثال التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لإرسال بعثة إلى هذا البلد في آب/أغسطس 2013 بهدف توفير التدريب والمساعدة في إعداد اللوائح الملائمة. |
6/VI. El Comité decidió reiterar su petición a México, a la que se referían las decisiones 4/VIII y 5/VII, para que diera su consentimiento a una visita del Comité al país en 2014. | UN | 6/سادساً- قررت اللجنة أن تكرر طلبها المقدم إلى المكسيك، وهي الدولة المعنية بالمقررين 4/ثامناً و5/سابعاً، بأن توافق على زيارة اللجنة إلى هذا البلد في عام 2014. |
152. El Relator Especial sigue esperando informaciones del Gobierno sobre la aplicación de las recomendaciones que formuló tras la visita que realizó al país en noviembre de 1995 (E/CN.4/1996/72/Add.4, párr. 76). | UN | 152- ما زال المقرر الخاص ينتظر معلومات من الحكومة حول تنفيذ التوصيات التي قدمها إثر الزيارة التي قام بها إلى هذا البلد في تشرين الثاني/نوفمبر 1995 (E/CN.4/1996/72/Add.4، الفقرة 96). |
En su informe (E/CN.4/2006/111) se presentaron las conclusiones de la Relatora Especial tras su primera misión al país en octubre de 2005. | UN | ويعرض تقرير المقررة الخاصة (E/CN.4/2006/111) النتائج التي توصلت إليها في أعقاب البعثة الأولى التي قامت بها إلى هذا البلد في تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
4. En octubre de 2006, el Relator Especial visitó el Perú, donde celebró reuniones de seguimiento de su misión al país en junio de 2004 (véase E/CN.4/2005/51/Add.3). | UN | 4- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2006، زار المقرر الخاص بيرو حيث عقد اجتماعات على سبيل المتابعة للبعثة التي قام بها إلى هذا البلد في حزيران/يونيه 2004 (انظر E/CN.4/2005/51/Add.3). |
En México, el ACNUDH ha supervisado la situación de los migrantes en tránsito, un tema que fue el centro de mi misión a ese país en julio. | UN | وفي المكسيك، عملت المفوضية على رصد حالة المهاجرين العابرين، وهو موضوع كان محور تركيز البعثة التي قمت بها إلى هذا البلد في تموز/يوليه. |
La primera brigada médica cubana llegó a ese país en diciembre de 1998, luego del paso del huracán George. | UN | فقد وصل أول فريق طبي كوبي إلى هذا البلد في كانون الأول/ديسمبر 1998، بعد هبوب إعصار جورج. |
El Relator Especial comparte la inquietud de la delegación de Gran Bretaña ante la situación en Zimbabwe y precisa que estudiará la posibilidad de efectuar una misión a ese país en una fecha posterior, dado que las condiciones actuales dificultan en gran medida esta tarea. | UN | 45 - وأضاف أنه يساوره نفس القلق الذي أعرب عنه الوفد البريطاني إزاء الحالة في زيمبابوي ويوضح أنه سوف يدرس إمكانية إرسال بعثة إلى هذا البلد في تاريخ لاحق، ذلك أن الظروف الحالية لا تسمح بذلك. |
El personal de la OSCE destacado en Albania prestó una valiosa asistencia a una misión de investigación de la Oficina que se desplazó a ese país en junio de 1998 para entrevistarse con refugiados de Kosovo, República Federativa de Yugoslavia. | UN | وقدم موظفو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، في ألبانيا، مساعدة قيمة لبعثة استقصائية تابعة لمكتب المفوضة السامية توجهت إلى هذا البلد في حزيران/يونيه 1998 لإجراء مقابلات مع لاجئين من كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Espera con interés los resultados del informe que el Gobierno va a preparar en relación con esta cuestión y reitera su disposición a visitar el país en el momento oportuno. | UN | ويتطلع المقرر الخاص إلى النتائج التي سيتضمنها التقرير العاجل الذي تعهدت الحكومة بإعداده فيما يتعلق بهذه المسألة، وهو يؤكد من جديد استعداده للقيام بزيارة إلى هذا البلد في الوقت المناسب. |
Durante su misión en el país, en agosto de 1997, la Relatora Especial se reunió con el recién nombrado Ombudsman, Sr. Branco Naumovski, para enterarse de la situación operacional de la Oficina e intercambiar opiniones acerca de la forma de aumentar al máximo su eficacia. | UN | وقد اجتمعت المقررة الخاصة، خلال البعثة التي قامت بها إلى هذا البلد في آب/أغسطس ٧٩٩١، مع السيد برانكو ناوموفتسكي، أمين المظالم المعيﱠن حديثا، لكي تطلّع على سير عمل المكتب وتتبادل اﻵراء حول السبل الكفيلة بزيادة فعاليته إلى أقصى حد. |