Aprovechamos esta oportunidad para exhortar a todos nuestros países amigos a hacer todo lo posible por adherirse a la Convención. | UN | وإننا نغتنم هذه الفرصة لكي ندعو أصدقاءنا إلى بذل ما بوسعهم من جهود للانضمام إلى هذه الاتفاقية. |
Instamos a todos los Estados que todavía no lo han hecho a que se adhieran a la Convención. | UN | ونناشد كل دولة لم تنضم حتى اﻵن إلى هذه الاتفاقية أن تفعل ذلك. |
El reducido número de Estados partes es una laguna que deberá corregirse en el futuro. La adhesión a esta Convención debe ser universal. | UN | ولا بد من التصدي لمسألة صغر عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية: إذ ينبغي أن يكون هناك إنضمام عالمي إلى هذه الاتفاقية. |
La oradora insta a todos los demás Estados a que se adhieran a esta Convención. | UN | وحثت جميع الدول الأخرى على الانضمام إلى هذه الاتفاقية. |
la presente Convención estará abierta a la adhesión de todos los Estados. | UN | يظل باب الانضمام إلى هذه الاتفاقية مفتوحا أمام أي دولة. |
El Gobierno está interesado en adherirse a esa Convención y lo hará cuando se le presente la oportunidad. | UN | إن حكومتنا مهتمة بالانضمام إلى هذه الاتفاقية وستنضم إليها حالما تتاح الفرصة لها. |
Con la firma por Somalia en el día de ayer de esa Convención, todos los Estados árabes han accedido a ella. | UN | وبهذه المناسبة أود الإشارة إلى انضمام كل الدول العربية إلى هذه الاتفاقية الهامة، بعد توقيع الصومال عليها بالأمس. |
Marruecos se adhirió a ese Convenio el 24 de octubre de 1975. | UN | انضم المغرب إلى هذه الاتفاقية في 24 تشرين الأول/أكتوبر 1975. |
1. Los anexos del presente Convenio formarán parte integrante del mismo y, a menos que se disponga expresamente otra cosa, toda referencia al presente Convenio constituirá a la vez una referencia a cada uno de sus anexos. | UN | 1 - تشكل مرفقات هذه الاتفاقية جزءاً لا يتجزأ منها، وما لم ينص صراحة على خلاف ذلك، تشكل أية إحالة إلى هذه الاتفاقية إحالة في الوقت ذاته إلى أية مرفقات بها. |
La Unión Europea pide a todos los Estados, especialmente a los Estados que tienen centrales nucleares y todavía no lo hayan hecho, que se adhieran sin demora y sin excepciones a la Convención. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن دون استثناء، ولا سيما الدول التي لديها مرافق نووية. |
Muchos Estados partes pidieron a los Estados que aún no lo habían hecho que se adhieran a la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares. | UN | ودعا العديد من الدول الأطراف الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه الاتفاقية إلى القيام بذلك. |
Francia y la Federación de Rusia hacen un llamamiento a todos los países que todavía no se hayan adherido a la Convención para que lo hagan lo antes posible. | UN | وتناشد روسيا وفرنسا البلدان التي لم تنضم بعدُ إلى هذه الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Instan a los países que todavía no se hayan adherido a la Convención a que lo hagan lo antes posible. | UN | وتناشدان البلدان التي لم تنضم بعدُ إلى هذه الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
La oradora insta a todos los demás Estados a que se adhieran a esta Convención. | UN | وحثت جميع الدول الأخرى على الانضمام إلى هذه الاتفاقية. |
La adhesión a esta Convención exigía el establecimiento de una autoridad reguladora nacional encargada de las cuestiones relacionadas con la protección física de los materiales nucleares. | UN | واقتضى الانضمام إلى هذه الاتفاقية إنشاء سلطة تنظيمية وطنية لمعالجة المسائل المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية. |
La adhesión a esta Convención debe ser considerada a la luz de la situación actual y en el contexto regional general. | UN | ويجب بحث الانضمام إلى هذه الاتفاقية في ضوء الوضع القائم والسياق الإقليمي العام. |
Adhesión Todos los Estados podrán adherirse a la presente Convención. | UN | يفتح باب الانضمام إلى هذه الاتفاقية أمام كل الدول. |
Marruecos se adhirió a esa Convención el 9 de enero de 2002. | UN | انضم المغرب إلى هذه الاتفاقية في 9 كانون الثاني/يناير 2002. |
Consideramos que la universalidad de dicha Convención es un objetivo por el que todos deberíamos bregar e instamos a todos los Estados a que adhieran a ella lo antes posible. | UN | ونعتقد أن عالمية تلك الاتفاقية تمثل هدفا يتعين علينا جميعا أن نسعى إلى تحقيقه، ونحث جميع الدول على الانضمام إلى هذه الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
Marruecos se adhirió a ese Convenio el 7 de noviembre de 1979. | UN | انضم المغرب إلى هذه الاتفاقية في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 1979. |
1. Los anexos del presente Convenio formarán parte integrante de este y, a menos que se disponga expresamente otra cosa, toda referencia al presente Convenio constituirá a la vez una referencia a cada uno de sus anexos. | UN | 1 - تشكّل مرفقات هذه الاتفاقية جزءاً لا يتجزأ منها، وما لم يُنصّ صراحة على خلاف ذلك، تشكّل أية إحالة إلى هذه الاتفاقية إحالة في الوقت ذاته إلى أية مرفقات بها. |
Se han incorporado nuevas disposiciones legislativas en los siguiente instrumentos para que Malasia pueda adherirse a este Convenio, a saber: | UN | وفي ما يلي القوانين التي أضيفت إليها أحكام تشريعية جديدة بغية تمكين ماليزيا من الانضمام إلى هذه الاتفاقية: |
El Gobierno de Seychelles está ocupándose de manera activa de la posibilidad de adherirse a él y de ratificarlo. | UN | وتستعرض حكومة سيشيل بهمة الانضمام إلى هذه الاتفاقية والتصديق عليها. |
Lamentaba que no fuera posible que Francia ratificara la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y dijo que confiaba en que llegaría el momento en que Francia podría adherirse a ese instrumento. | UN | فقد أعربت الجزائر عن أسفها لأن فرنسا لا يمكنها التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وأعربت عن أملها في أن تنضم فرنسا يوماً ما إلى هذه الاتفاقية. |
Por lo general se hace referencia al Convenio como un convenio sobre conservación, y a menudo se pasa por alto el relieve que da al aprovechamiento sostenible. | UN | وعادة ما يُشار إلى هذه الاتفاقية على أنها اتفاقية للحفظ، ويغفل التركيز على الاستغلال المستدام أحيانا كثيرة. |
Nuestra República ingresó a dicho convenio el 30 de julio de 1981 y actuó como su miembro a partir de septiembre del mismo año. | UN | انضمت جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية إلى هذه الاتفاقية في اليوم 30 من يوليو عام 1981، وصار سري مفعولها منذ شهر سبتمبر عام 1981. |