La delegación se refirió a esta cuestión en su presentación señalando que las religiones distintas del Islam están reconocidas. | UN | وأشار الوفد السوداني إلى هذه المسألة في تقديمه للتقرير ببيان أن الديانات، غير اﻹسلام، معترف بها. |
El Gobierno volverá a esta cuestión cuando haya finalizado la labor del Comité en 2012. | UN | وستعود الحكومة إلى هذه المسألة مجدداً عندما تنهي اللجنة أعمالها في عام 2012. |
A ese respecto, se señaló que toda referencia a la cuestión debía ser compatible con la Carta y, en particular, con los propósitos y principios de la Organización. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن أي إشارة إلى هذه المسألة ينبغي أن تكون متسقة مع الميثاق، وخصوصا مع مقاصد المنظمة ومبادئها. |
El Código Penal de Haití no contiene referencias expresas a esa cuestión. | UN | ولا يتضمن قانون العقوبات الهايتي إشارات صريحة إلى هذه المسألة. |
Agradeceré se sirva señalar este asunto a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتوجيه انتباه مجلس اﻷمن إلى هذه المسألة. |
Malta señaló esta cuestión a la atención de las principales compañías petroleras. | UN | وقد وجهت مالطة انتباه شركات النفط الكبرى إلى هذه المسألة. |
En circunstancias de ese tipo puede ser necesario que el Consejo se ocupe nuevamente de esta cuestión y considere otros mecanismos para el nombramiento de magistrados, tal vez en forma especial para cada caso. | UN | وقد يتعين على المجلس، في مثل هذه الظروف، أن يعود إلى هذه المسألة وينظر في آليات أخرى لتعيين القضاة على أساس مخصص، مثلا. |
El orador se reserva el derecho a volver a referirse a esta cuestión en algún momento antes de que finalice el proyecto de observación general. | UN | وقال إنه يود أن يحتفظ بالحق في الرجوع إلى هذه المسألة في وقت لاحق، قبل وضع الصيغة النهائية لمشروع التعليق العام. |
Se mencionaron otros posibles temas, y el Comité decidió volver a esta cuestión en una etapa ulterior. | UN | وقد ذكرت موضوعات أخرى ممكنة وقررت اللجنة العودة إلى هذه المسألة في مرحلة لاحقة. |
La Comisión volvería a esta cuestión en una fecha posterior, una vez que se hubieran reunido y analizado los datos pertinentes. | UN | وستعود اللجنة إلى هذه المسألة في تاريخ لاحق بعد جمع وتحليل البيانات اللازمة. |
Se reserva el derecho de referirse nuevamente a esta cuestión en una etapa ulterior. | UN | واحتفظت بحقها في العودة إلى هذه المسألة في وقت لاحق. |
Seguiré examinando los requisitos de seguridad y volveré a referirme a la cuestión a su debido tiempo. | UN | وسأواصل استعراض الاحتياجات اﻷمنية وسأعود إلى هذه المسألة عند الاقتضاء. |
El riesgo de que los terroristas adquieran armas biológicas o químicas y sus sistemas vectores añade una dimensión aún más crítica a la cuestión. | UN | وخطر أن يحصل الإرهابيون على أسلحة بيولوجية أو كيميائية ووسائل إيصالها يضيف بعدا حرجا إلى هذه المسألة. |
Su delegación se reserva el derecho de referirse a esa cuestión en las Naciones Unidas según sea necesario. | UN | وقال إن وفده يحتفظ بحق الرجوع إلى هذه المسألة في الأمم المتحدة كلما اقتضت الضرورة. |
Su delegación se reserva el derecho de referirse a esa cuestión en las Naciones Unidas si es necesario. | UN | وأردف قائلا إن وفده يحتفظ بحق الرجوع إلى هذه المسألة لدى الأمم المتحدة حسب الضرورة. |
Le agradecería que tuviera a bien señalar este asunto a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | وسيكون من دواعي امتناني أن تقوموا بتوجيه انتباه مجلس اﻷمن إلى هذه المسألة. |
Se señaló esta cuestión a la atención de los organismos. El CCCA (FP) ha indicado que los miembros están poco dispuestos a profundizar más esta cuestión. | UN | جرى لفت انتباه الوكالات إلى هذه المسألة وقد بينت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن اﻷعضاء غير محبذين للاستمرار في متابعــــة المسألة. |
En la Conferencia Mundial contra el Racismo, que se celebrará en el 2001, se abordarán todos los aspectos de esta cuestión. | UN | والمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية المقرر عقده في عام 2001، يجب أن يتطرق إلى هذه المسألة بشتى جوانبها. |
Por ello, mantenemos una mente abierta al respecto y esperamos poder desempeñar un papel constructivo en las futuras deliberaciones. | UN | ولذلك، فإننا ننظر إلى هذه المسألة بذهنية منفتحة ونتطلع إلى الاضطلاع بدور بناء في المناقشات المقبلة. |
El orador volverá a referirse a este asunto en las consultas oficiosas. | UN | وأضاف أنه سيعود إلى هذه المسألة في المشاورات غير الرسمية. |
En caso de que la reanudación no se materialice, el Administrador señalará de nuevo la cuestión a la atención del Consejo de Administración. | UN | أما إذا لم يحدث ذلك، فسوف يقوم مدير البرنامج، باسترعاء انتباه مجلس اﻹدارة إلى هذه المسألة. ــ ــ ــ ــ ــ |
el asunto se señaló a la atención del Grupo de Expertos durante unas consultas oficiosas. | UN | وقد تم توجيه نظر فريق الخبراء إلى هذه المسألة خلال المشاورات غير الرسمية. |
este tema se volverá a tratar más adelante en el presente capítulo. | UN | وسنعود إلى هذه المسألة في مرحلة لاحقة من هذا الفصل. |
La Asamblea General decidió asimismo volver a ocuparse de la cuestión cuando examinase proyectos de presupuesto en el futuro. | UN | وقررت الجمعية العامة أيضا أن تعود إلى هذه المسألة للنظر فيها في سياق مقترحات الميزانية المقبلة. |
Mi Gobierno tiene una posición abierta sobre esta cuestión. | UN | إن حكومة بلدى تنظر بعقل متفتح إلى هذه المسألة. |
El Presidente formula una declaración e informa a la Comisión de que se volverá a tratar la cuestión más adelante. | UN | وأدلى الرئيس ببيان وأخبر اللجنة بأنه سيتم العودة إلى هذه المسألة في تاريخ لاحق. |
de esa cuestión han hablado esta mañana los Embajadores de Argelia y Nigeria, a quienes agradezco sus declaraciones de apoyo. | UN | لقد أشار ايضاً إلى هذه المسألة هذا الصباح كل من سفيري الجزائر ونيجيريا اللذين أشكرهما على بيانيهما المؤيدين للاقتراح. |